Zusammentreffen auf Yingtai

Veröffentlichungsdatum: 2015-10-21 | Quelle: german.china.org.cn

Zusammentreffen auf Yingtai

Chinas Staatspräsident Xi Jinping traf am Abend des 11. November 2014 auf der Yingtai-Insel in Zhongnanhai, dem Sitz der Zentrale der KP Chinas und der chinesischen Regierung in Beijing, mit US-Präsident Barack Obama zusammen. In lockerer Atmosphäre führten die beiden führenden Politiker offene, inoffizielle Gespräche über die chinesisch-amerikanischen Beziehungen sowie internationale und regionale Fragen, die für beide Länder von Belang sind. Bei einem entspannten Spaziergang über die kleine Insel tauschten sich die beiden Staatsoberhäupter lange aus. Xi Jinping erläuterte die Gegenwart unter Zuhilfenahme historischer Überlieferungen und erzählte Obama die Geschichte der traditionsreichen Yingtai-Insel. Er unterstrich, dass die Denkweise der heutigen Chinesen und auch die Konzepte der chinesischen Regierung zur Regierungsführung von Genen der traditionellen chinesischen Kultur durchdrungen seien. Die Verhältnisse Chinas und der USA unterschieden sich stark voneinander und es gebe große Unterschiede in der Geschichte, Kultur, dem Entwicklungsweg und der Entwicklungsphase beider Länder. Deshalb sollten beide Länder Verständnis für einander aufbringen, sich gegenseitig respektieren, das Gemeinsame suchen und Unterschiede auflösen, sagte Xi. China und die USA sollten in Eintracht miteinander leben, was aber nicht bedeute, dass beide Länder in konkreten Fragen einander unbedingt folgen müssten. Präsident Obama erklärte, dass er durch die Gespräche mit Xi die Verhältnisse in China und die Regierungskonzepte der chinesischen Regierung besser kennen gelernt und die Bemühungen des chinesischen Volkes zur Wahrung der Einheit und Stabilität des Landes tiefer verstanden habe. Die USA wollten China nicht eindämmen oder einzäunen, so Obama, und sie seien bereit, offene Dialoge mit China zu führen und das gegenseitige Verständnis zu vermehren. Die USA begrüßten die Entfaltung der konstruktiven Rolle Chinas in internationalen Angelegenheiten und seien bereit, Hand in Hand mit China verschiedene globale Herausforderungen zu bewältigen und gemeinsam zu Frieden und Sicherheit im asiatisch-pazifischen Raum und auf der ganzen Welt beizutragen. Das Zusammen treffen auf der Yingtai-Insel stellte nach den inoffiziellen und krawattenfreien Gesprächen zwischen beiden Staatsoberhäuptern im kalifornischen Annenberg Estate einen weiteren innovativen diplomatischen Akt dar. Es diente dazu, das Verständnis beider Gesprächspartner für die strategischen Absichten des Gegenübers zu vertiefen, das gegenseitige strategische Vertrauen zu stärken und die Entschlossenheit Chinas und der USA zur Etablierung neuartiger Beziehungen zwischen den Großmächten zu zeigen.

瀛台会晤

2014年 11月 11日晚,中国国家主席习近平同美国总统奥巴马在北京中南海瀛台就中美关系及共同关心的重大国际和地区问题,进行了坦诚、轻松的非正式会晤。两国元首以瀛台漫步的轻松形式展开了长时间的会晤。习近平借古喻今,向奥巴马讲述了古老瀛台的历史由来。他说,当代中国人的思维、中国政府的治国方略,浸透着中国传统文化的基因。中美国情各异,历史文化、发展道路、发展阶段不同,应该相互理解,相互尊重,聚同化异,和而不同。奥巴马总统对此回应道,会谈加深了他对中国的国情以及中国政府和领导人执政理念的了解,更加理解中国人民为何珍惜国家统一和稳定,美国无意遏制或围堵中国,愿意同中方坦诚沟通对话,增进相互了解,欢迎中国在国际事务中发挥建设性作用,愿同中方携手应对各种全球性挑战,共同促进亚太和世界和平与安全。瀛台会晤是继中美两国元首在美国加州安纳伯格庄园举行“不打领带”的非正式会晤后,中美首脑外交的又一创新安排,有利于双方在战略层面理解彼此意图,增进战略互信,展现了中美两国致力于构建中美新型大国关系的决心。