Chinas Diplomatie als die eines großen Landes mit eigener Prägung

(Reform und Öffnung)

Veröffentlichungsdatum:2018-11-01 | Quelle:german.china.org.cn

Chinas Diplomatie als die eines großen Landes mit eigener Prägung

Die KP Chinas strebt nach Glück für das chinesische Volk und kämpft gleichzeitig für die fortschrittliche Sache der Menschheit. Sie sieht es stets als ihre Mission an, neue und noch größere Beiträge für die Menschheit zu leisten. Im November 2014 wies der Generalsekretär des Zentralkomitees der KP Chinas, Xi Jinping, auf der Konferenz des Zentralkomitees der KP Chinas für diplomatische Arbeit darauf hin, dass China die Diplomatie eines großen Landes mit eigener Prägung entfalten müsse. Damit wurde dieses Konzept erstmals durch das Zentralkomitee aufgestellt. 2014 gilt deshalb als Begründungsjahr dieser neuen Form der Diplomatie. Im Bericht auf dem XIX. Parteitag der KP Chinas wurde betont, dass Chinas neue Diplomatie darauf abzielt, den Aufbau neuartiger internationaler Beziehungen sowie einer Schicksalsgemeinschaft der Menschheit voranzutreiben. Dafür wird China das Banner von Frieden, Entwicklung, Zusammenarbeit und gemeinsamem Gewinnen hochhalten und den Aufbau neuartiger internationaler Beziehungen fördern, die durch gegenseitigen Respekt, Fairness und Gerechtigkeit sowie Zusammenarbeit zum gemeinsamen Gewinnen gekennzeichnet sind. China appelliert an alle Völker, mit geeinten Kräften eine Schicksalsgemeinschaft der Menschheit zu gestalten und eine Welt aufzubauen, die durch dauerhaften Frieden, allgemeine Sicherheit, gemeinsame Prosperität sowie Offenheit und Inklusion gekennzeichnet, sauber und schön ist. China verfolgt entschieden seine unabhängige und selbstständige Außenpolitik des Friedens und spricht sich dagegen aus, sich in die inneren Angelegenheiten anderer Staaten einzumischen und dass Stärkere sich anmaßend über Schwächere stellen. China wird sich keinesfalls auf Kosten der Interessen anderer Staaten entwickeln, es wird umgekehrt aber auch nie auf seine legitimen Rechte und Interessen verzichten. Niemand sollte also erwarten, China würde die bittere Pille des Verlustes seiner eigenen Interessen schlucken. Die Volksrepublik verfolgt eine defensive Landesverteidigungspolitik. Chinas Entwicklung bedroht kein Land. China entwickelt aktiv die globale Partnerschaft, erweitert die Interessenschnittpunkte mit allen Ländern, hält an der grundlegenden Staatspolitik der Öffnung nach außen sowie am Aufbau durch Öffnung fest, befolgt das durch gemeinsame Konsultation, gemeinsamen Aufbau und gemeinsames Gewinnen gekennzeichnete Konzept des globalen Regierens und befürwortet die Demokratisierung der internationalen Beziehungen. China wird weiter seine Rolle als verantwortungsbewusstes großes Land spielen, sich aktiv an der Reform und dem Aufbau des Systems des globalen Regierens beteiligen sowie kontinuierlich mit seiner Weisheit und Kraft dazu beitragen. Bei der Anwendung der Diplomatie Chinas als der eines großen Landes geht es im Kern darum, einerseits die Welt aus der Perspektive Chinas und andererseits China aus dem Blickwinkel der Welt zu betrachten sowie auch mit globaler Perspektive auf die Welt zu blicken. Von dieser proaktiven Interaktion ausgehend werden die diplomatischen Ideen und die diplomatische Praxis Chinas als die eines großen Landes mit deutlicher chinesischer Prägung entfaltet.


中国特色大国外交

中国共产党是为中国人民谋幸福的政党,也是为人类进步事业而奋斗的政党。中国共产党始终把为人类做出新的更大的贡献作为自己的使命。2014年11月,习近平在中央外事工作会议上指出,中国必须有自己的特色大国外交,这是中央首次明确提出中国特色大国外交,因此有人把2014年称为中国大国外交的元年。党的十九大报告强调,中国特色大国外交要推动构建新型国际关系,推动构建人类命运共同体。为此,中国将高举和平、发展、合作、共赢的旗帜,推动建设互相尊重、公平正义、合作共赢的新型国际关系;呼吁各国人民同心协力,构建人类命运共同体,建设持久和平、普遍安全、共同繁荣、开放包容、清洁美丽的世界;坚定奉行独立自主的和平外交政策,反对干涉别国内政,反对以强凌弱;中国绝不会以牺牲别国利益为代价来发展自己,也绝不放弃自己的正当权益,任何人不要幻想让中国吞下损害自身利益的苦果;奉行防御性的国防政策,中国发展不对任何国家构成威胁;积极发展全球伙伴关系,扩大同各国的利益交汇点;坚持对外开放的基本国策,坚持打开国门搞建设;秉持共商共建共享的全球治理观,倡导国际关系民主化;将继续发挥负责任大国作用,积极参与全球治理体系改革和建设,不断贡献中国智慧和力量。中国实施大国外交,根本一点就是不仅以中国观世界,也以世界观中国、以世界观世界,并在这种积极互动中展示具有鲜明中国特色的大国外交理念和外交实践。