Förderung und Umsetzung der sozialistischen Grundwerte

(China Regieren)

Veröffentlichungsdatum:2018-12-03 | Quelle:german.china.org.cn

Förderung und Umsetzung der sozialistischen Grundwerte

Auf dem XVIII. Parteitag der KP Chinas am 8. November 2012 wurde die grundlegende Forderung formuliert, die in den sozialistischen Grundwerten begründete Anschauung zu fördern und zu praktizieren. Es wurde betont, Wohlstand, Stärke und Demokratie, Kultiviertheit, Harmonie und Freiheit, Gleichberechtigung, Gerechtigkeit und Rechtsstaatlichkeit sowie Vaterlandsliebe, Berufsengagement, Vertrauenswürdigkeit und Güte zu fördern. Die in den sozialistischen Grundwerten begründete Anschauung verbindet die Anforderungen der Werte auf drei Ebenen des Staates, der Gesellschaft und der Individuen, verkörpert die wesentlichen Anforderungen der sozialistischen Ideologie sowie die qualitative Festlegung des Systems des Sozialismus auf ideologischer und geistiger Ebene. Sie komprimiert zudem das Wesen der fortschrittlichen sozialistischen Kultur und bringt die Werte des Weges, des Theoriesystems und der relevanten Systeme des Sozialismus chinesischer Prägung zum Ausdruck. Die in den sozialistischen Grundwerten begründete Anschauung beantwortet tiefgehend die Kernfragen, welche Art von Land es aufzubauen, welche Art von Gesellschaft es zu gestalten und welche Art von Bürgern es zu kultivieren gilt. Bei der Förderung und Entfaltung der in den sozialistischen Grundwerten begründeten Anschauung konzentriert sich die grundlegende Arbeit auf die Bereiche Erziehung und Anleitung. Diese Anschauung muss in das gesellschaftliche Leben integriert werden und sie muss auf der hervorragenden traditionellen Kultur Chinas fußen.


培育和践行社会主义核心价值观

2012年11月8日,中共十八次全国代表大会提出了培育和践行社会主义核心价值观的根本任务,强调要倡导富强、民主、文明、和谐,倡导自由、平等、公正、法治,倡导爱国、敬业、诚信、友善。社会主义核心价值观把涉及国家、社会、公民三个层面的价值要求融为一体,体现了社会主义意识形态的本质要求,体现了社会主义制度在思想和精神层面的质的规定性,凝结着社会主义先进文化的精髓,是中国特色社会主义道路、理论体系和制度的价值表达。社会主义核心价值观深入回答了要建设什么样的国家、建设什么样的社会、培育什么样的公民的重大问题。培育和弘扬社会主义核心价值观,教育引导是基础性工作,必须使社会主义核心价值观融入社会生活,必须立足中华优秀传统文化。