„Tiger“, „Fliegen“ und Füchse“ verfolgen

(China Regieren 2)

Veröffentlichungsdatum:2019-04-04 | Quelle:german.china.org.cn

„Tiger“, „Fliegen“ und Füchse“ verfolgen

„Tiger“ und „Fliegen“ bezeichnen jeweils metaphorisch korrupte Funktionäre hohen bzw. niedrigen Ranges. Mit „Füchsen“ sind ins Ausland geflüchtete Funktionäre gemeint, die in schwerwiegende Korruptionsfälle verwickelt und schwerer Verbrechen verdächtig sind. Seit dem XVIII. Parteitag der KP Chinas hat das Zentralkomitee der Partei mit großem politischen Mut und dem historischen Bewusstsein dafür, dass wenn es China nicht gelingt, einzelne korrupte Parteimitglieder erfolgreich zur Rechenschaft zu ziehen, die gesamte Bevölkerung von 1,3 Milliarden Menschen der Partei letztlich die Quittung präsentieren wird, daran festgehalten, dass bei der Bekämpfung der Korruption kein Sperrgebiet ausgewiesen werden darf, umfassende Abdeckung erreicht und eine Null-Toleranz-Linie praktiziert werden muss. „Tiger“ und „Fliegen“ – sprich korrupte Funktionäre von hohem und niedrigem Rang – wurden gleichermaßen erlegt und auch „Füchse“ – sprich ins Ausland geflüchtete korrupte Funktionäre – energisch verfolgt. Korruptionsfälle, die die Bevölkerung unmittelbar betrafen, wurden erfolgreich aufgedeckt und es wurde gegen die Verantwortlichen ermittelt. Gleichzeitig wurde ein dichtes Netz im Ausland gewoben, dem heute keiner entgehen kann. Auch wurden ins Ausland abgeflossene illegale Gelder erfolgreich zurückgefordert. Eldorados korrupter chinesischer Funktionäre im Ausland wurden erfolgreich trockengelegt. Diese Erfolge haben der Öffentlichkeit Chinas große Leistungen im Bereich der Korruptionsbekämpfung eindrucksvoll vor Augen geführt.


“打虎”“拍蝇”“猎狐”

“老虎”喻指位居高层的腐败官员,“苍蝇”指身处基层的腐败官员,“狐狸”则指一些涉嫌犯罪的外逃国家工作人员和重要腐败案件涉案人。中共十八大以来,中央以“不得罪腐败分子,就要得罪13亿人民”的巨大政治勇气和历史担当,坚持反腐败无禁区、全覆盖、零容忍,“打虎”“拍蝇”“猎狐”不手软,在清理群众身边腐败的同时,在海外布下天罗地网追逃追赃,肃清“避罪天堂”,交出沉甸甸的成绩单。