Sozialistische Grundwerte

(China Regieren 2)

Veröffentlichungsdatum:2019-04-08 | Quelle:german.china.org.cn

Sozialistische Grundwerte

Die sozialistischen Grundwerte sind der konzentrierte Ausdruck des Geistes des heutigen Chinas und bündeln die gemeinsamen Grundwerte des chinesischen Volkes. Auf dem XVIII. Parteitag der KP Chinas im November 2012 wurde die grundlegende Forderung formuliert, die in den sozialistischen Grundwerten begründete Anschauung zu fördern und zu praktizieren. Es wurde betont, Wohlstand, Stärke und Demokratie, Kultiviertheit, Harmonie und Freiheit, Gleichberechtigung, Gerechtigkeit und Rechtsstaatlichkeit sowie Vaterlandsliebe, Berufsengagement, Vertrauenswürdigkeit und Güte zu fördern. Die in den sozialistischen Grundwerten begründete Anschauung verbindet die Forderung nach Praktizierung dieser Werte auf drei Ebenen, nämlich der Ebene des Staates, der Gesellschaft und der Individuen, verkörpert die wesentlichen Anforderungen der sozialistischen Ideologie und legt die Beschaffenheit des Systems des Sozialismus auf ideologischer und geistiger Ebene fest.  Im Bericht auf dem XIX. Parteitag der KP Chinas im Jahr 2017 wurde mit aller Deutlichkeit gefordert, mit Blick auf die Bildung von Menschen mit neuer Geisteshaltung in unserem Zeitalter, die die große Aufgabe des nationalen Wiederauflebens schultern, die Bildung, die Anleitung, die Förderung der Praxis und die institutionellen Garantien zu verstärken. Es gilt des Weiteren, die führende Rolle der sozialistischen Grundwerte bei der Bildung, der Entwicklung der geistigen Zivilisation, dem geistigen Schaffen und in der Produktion sowie bei der Vermittlung geistiger und kultureller Werke zu entfalten und diese sozialistischen Grundwerte in alle Bereiche der gesellschaftlichen Entwicklung zu integrieren, damit sie das Bewusstsein der Menschen, ihr Handeln und ihre Gewohnheiten prägen. Es gilt ferner, daran festzuhalten, dass das ganze Volk in Aktion tritt, die Funktionäre mit gutem Beispiel vorangehen, die Familien aktiv handeln und die Erziehung schon im Kindesalter ansetzt. Zudem gilt es, das Gedankengut, den humanistischen Geist und die Moralstandards der hervorragenden traditionellen chinesischen Kultur tief greifend auszuschöpfen sowie sie in Verbindung mit den Anforderungen des Zeitalters fortzuführen und zu erneuern, damit die chinesische Kultur eine ewige Faszination und die Eleganz der Zeit ausstrahlt.


社会主义核心价值观

社会主义核心价值观是当代中国精神的集中体现,凝结着全体人民共同的价值追求。2012年11月召开的中共十八大提出了培育和践行社会主义核心价值观的根本任务,强调要倡导富强、民主、文明、和谐,倡导自由、平等、公正、法治,倡导爱国、敬业、诚信、友善。社会主义核心价值观把涉及国家、社会、公民三个层面的价值要求融为一体,体现了社会主义意识形态的本质要求,体现了社会主义制度在思想和精神层面的质的规定性。2017年中共十九大对培育和践行社会主义核心价值观提出明确要求:要以培养担当民族复兴大任的时代新人为着眼点,强化教育引导、实践养成、制度保障,发挥社会主义核心价值观对国民教育、精神文明创建、精神文化产品创作生产传播的引领作用,把社会主义核心价值观融入社会发展各方面,转化为人们的情感认同和行为习惯。坚持全民行动、干部带头,从家庭做起,从娃娃抓起。深入挖掘中华优秀传统文化蕴含的思想观念、人文精神、道德规范,结合时代要求继承创新,让中华文化展现出永久魅力和时代风采。