Chinas Diplomatie als die eines großen Landes mit eigener Prägung
Die KP Chinas strebt nach Glück für das chinesische Volk und kämpft gleichzeitig für die fortschrittliche Sache der Menschheit. Sie sieht es stets als ihre Mission an, neue und noch größere Beiträge für die Menschheit zu leisten. Im November 2014 wies der Generalsekretär des Zentralkomitees der KP Chinas, Xi Jinping, auf der Konferenz des Zentralkomitees der KP Chinas für diplomatische Arbeit darauf hin, dass China die Diplomatie eines großen Landes mit eigener Prägung entfalten müsse. Im Bericht auf dem XIX. Parteitag der KP Chinas wurde betont, dass Chinas Diplomatie als die eines großen Landes mit eigener Prägung darauf abzielt, den Aufbau neuartiger internationaler Beziehungen sowie einer Schicksalsgemeinschaft der Menschheit voranzutreiben. Dafür wird China das Banner von Frieden, Entwicklung, Zusammenarbeit und gemeinsamem Gewinnen hochhalten, auf der Grundlage der Fünf Prinzipien der friedlichen Koexistenz die freundschaftliche Zusammenarbeit mit allen Ländern ausbauen und den Aufbau neuartiger internationaler Beziehungen fördern, die durch gegenseitigen Respekt, Fairness und Gerechtigkeit sowie Zusammenarbeit zum gemeinsamen Gewinnen gekennzeichnet sind. China appelliert an alle Völker, mit geeinten Kräften eine Schicksalsgemeinschaft der Menschheit zu gestalten und eine Welt aufzubauen, die durch dauerhaften Frieden, allgemeine Sicherheit, gemeinsame Prosperität sowie Offenheit und Inklusion gekennzeichnet, sauber und schön ist. China verfolgt entschieden seine unabhängige und selbstständige Außenpolitik des Friedens, respektiert das Recht aller Völker, ihren Entwicklungsweg selbst zu wählen, tritt für Fairness und Gerechtigkeit in der Welt ein, entwickelt aktiv die globale Partnerschaft, erweitert die Interessenschnittpunkte mit allen Ländern und verstärkt den Austausch und die Kooperation mit allen Seiten und in allen Bereichen. China hält an der grundlegenden Staatspolitik der Öffnung nach außen sowie am Aufbau durch Öffnung fest und fördert den Aufbau einer offenen Weltwirtschaft. China befolgt das durch gemeinsame Konsultation, gemeinsamen Aufbau und gemeinsames Gewinnen gekennzeichnete Konzept des globalen Regierens, beteiligt sich aktiv an Reform und Aufbau des Global-Governance-Systems und steuert kontinuierlich seine Weisheit und Kraft dazu bei.
中国特色大国外交
中国共产党是为中国人民谋幸福的政党,也是为人类进步事业而奋斗的政党。中国共产党始终把为人类作出新的更大的贡献作为自己的使命。2014年11月,习近平在中央外事工作会议上指出,中国必须有自己的特色大国外交。中共十九大报告强调,中国特色大国外交要推动构建新型国际关系,推动构建人类命运共同体。为此,中国将高举和平、发展、合作、共赢的旗帜,在和平共处五项原则基础上发展同各国的友好合作,推动建设互相尊重、公平正义、合作共赢的新型国际关系;呼吁各国人民同心协力,构建人类命运共同体,建设持久和平、普遍安全、共同繁荣、开放包容、清洁美丽的世界;坚定奉行独立自主的和平外交政策,尊重各国人民自主选择发展道路的权利,维护国际公平正义;积极发展全球伙伴关系,扩大同各国的利益交汇点,加强各方面各领域的对外交流与合作;坚持对外开放的基本国策,坚持打开国门搞建设,推动建设开放型世界经济;秉持共商共建共享的全球治理观,积极参与全球治理体系改革和建设,不断贡献中国智慧和力量。