Vertrautheit, Ehrlichkeit, gemeinsamer Nutzen und Inklusivität im Umgang mit umliegenden Ländern

(China Regieren 2)

Veröffentlichungsdatum:2019-04-10 | Quelle:german.china.org.cn

Vertrautheit, Ehrlichkeit, gemeinsamer Nutzen und Inklusivität im Umgang mit umliegenden Ländern

Am 24. Oktober 2013 erklärte Chinas Staatspräsident Xi Jinping in einer Diskussionsrunde über die außenpolitische Arbeit in Bezug auf die umliegenden Länder, dass es Chinas außenpolitische Linie in Bezug auf umliegende Länder sei, daran festzuhalten, Chinas Nachbarn mit Wohlwollen zu behandeln und sie als Partner zu betrachten, sich mit den Nachbarn zu befreunden, ihre Sicherheit zu gewährleisten und sie gemeinsam mit China zu Wohlstand zu führen. Dabei sollen die Konzepte Vertrautheit, Ehrlichkeit, Nutzen und Inklusivität hervorgehoben werden. Mit Vertrautheit ist hierbei gemeint, die freundschaftlichen Beziehungen über die geografische Nähe und die menschliche Verbundenheit zu festigen. Es gilt, an der freundlichen Nachbarschaft festzuhalten, einander Hilfe zu leisten und Wert auf Gleichberechtigung und das Zusammengehörigkeitsgefühl zu legen. Durch häufige Zusammentreffen und Besuche sowie das, was die Herzen erwärmt, sollen die umliegenden Länder dazu gebracht werden, China noch freundlicher gesinnt zu sein, noch engere Beziehungen zur Volksrepublik aufzubauen und China noch größere Unterstützung zu gewähren. China möchte unterdessen seine Fähigkeit zur freundlichen Kontaktaufnahme steigern sowie seine Überzeugungskraft und seinen Einfluss erhöhen. Mit Ehrlichkeit ist gemeint, im Umgang miteinander daran festzuhalten, aufrichtig zu sein und so das Vertrauen des Gegenübers zu gewinnen. Es bedarf eines aufrichtigen und ehrlichen Umgangs mit den umliegenden Ländern. Es sollen noch mehr Freundschaften und Partnerschaften geschlossen werden. Das Wort Nutzen bedeutet in diesem Zusammenhang, die Kooperationsideen, umliegende Länder zu begünstigen und gegenseitigen Nutzen und gemeinsames Gewinnen anzustreben, aktiv in die Tat umzusetzen. Es gilt, die Zusammenarbeit mit den umliegenden Ländern nach dem Prinzip des gegenseitigen Nutzens und Vorteils zu entfalten, ein noch dichteres Netz der gemeinsamen Interessen zu weben und die Integration gemeinsamer Interessen auf ein noch höheres Niveau zu heben, damit die umliegenden Länder von der Entwicklung Chinas profitieren können und umgekehrt. Mit Inklusivität ist gemeint, als großes Land an den Prinzipien der Offenheit, Inklusivität und der Suche nach Gemeinsamkeiten bei Zurückstellung von Differenzen festzuhalten. Es gilt, eine inklusive Gesinnung zu befürworten, die betont, dass der Asien-Pazifik Raum groß genug für die gemeinsame Entwicklung aller Staaten ist. So lässt sich die regionale Zusammenarbeit mit vereinten Kräften noch weitherziger und tatkräftiger voranbringen. Die vier Schlüsselbegriffe Vertrautheit, Ehrlichkeit, Nutzen und Inklusivität stellen ein lebendiges Manifest dafür dar, dass China in der neuen Situation daran festhält, den Weg der friedlichen Entwicklung zu beschreiten. Sie sind die Essenz der langjährigen diplomatischen Praxis Chinas in Bezug auf die umliegenden Länder und spiegeln die Innovation und Weiterentwicklung der außenpolitischen Konzepte des neuen Führungskollektivs Chinas wider.


亲、诚、惠、容的理念

2013年10月24日,习近平在周边外交工作座谈会上强调,中国周边外交的基本方针,就是坚持与邻为善、以邻为伴,坚持睦邻、安邻、富邻,突出体现亲、诚、惠、容的理念。亲是指巩固地缘相近、人缘相亲的友好情谊,坚持睦邻友好、守望相助,讲平等、重感情,常见面、多走动,多做得人心、暖人心的事,使周边国家对中国更友善、更亲近、更认同、更支持,增强亲和力、感召力、影响力。诚是指坚持以诚待人、以信取人的相处之道,诚心诚意对待周边国家,争取更多朋友和伙伴。惠是指履行惠及周边、互利共赢的合作理念,本着互惠互利的原则同周边国家开展合作,编织更加紧密的共同利益网络,把双方利益融合提升到更高水平,让周边国家得益于中国发展,使中国也从周边国家共同发展中获得裨益和助力。容是指展示开放包容、求同存异的大国胸怀,倡导包容的思想,强调亚太之大容得下大家共同发展,应以更加开放的胸襟和更加积极的态度促进地区合作。亲、诚、惠、容这“四字箴言”,是新形势下中国坚持走和平发展道路的一份生动宣言,是对多年来中国周边外交实践的一个精辟概括,反映了中国新一届中央领导集体外交理念的创新发展。