Überwindung der SARS-Epidemie
Die atypische Lungenentzündung, in der Fachsprache bekannt als „Schweres Akutes Respiratorisches Syndrom“ (SARS), bezeichnet eine Art von Lungeninfektion, die durch ein Corona virus verursacht wird und 2003 in einigen Teilen Chinas auftrat. Die Studie zum Ursprung der Epidemie ergab, dass der erste SARSPatient im November 2002 in der Stadt Foshan, Pro vinz Guangdong, auftauchte. Anfang Februar 2003 schnellten in Guangdong die Zahlen der SARSInfektionen in die Höhe und die Epidemie breitete sich Mitte Februar dann auf Hong kong, Guangxi, Sichuan, Shanxi und weitere Regionen aus. Am 1. März meldete Beijing seinen ersten importierten SARS Fall und wurde allmählich zu einem Hotspot der Epidemie. Die SARSEpidemie war einer der schwerwiegendsten öffentlichen Gesundheitsnotfälle in China im 21. Jahrhundert.
Um die SARS-Epidemie zu bekämpfen, traf das ZK der KP Chinas eine Reihe wichtiger Anordnungen. Es forderte mit aller Deutlichkeit, einen einheitlichen Führungsmechanismus für die Arbeit zur Seuchenprävention und ein strenges EpidemieMel desystem zu errichten sowie konsequente Maßnahmen zur Verhinderung einer Ausbreitung der Epidemie zu ergreifen. Am 21. April wurde daraufhin landesweit ein System eingeführt, in dem die Daten über neue SARS-Infektionen und Verdachtsfälle einmal täglich gemeldet und veröffentlicht wurden. Am 23. April gründete der Staatsrat ein Kommando zur Vorbeugung und Behandlung von SARS, um die Eindämmung der atypischen Lungenentzündung landesweit einheitlich zu steuern und zu ko ordinieren. Am 1. Mai begann das XiaotangshanKrankenhaus, das erste provisorische Krankenhaus zur SARSBehandlung in Beijing, nach Notfallvorbereitungen mit der Aufnahme der ersten Patienten. Am 19. Juni nahmen die meisten Krankenhäuser in Beijing ihre normale medizinische Behandlung wieder auf. Gleichzeitig wurde die SARS-Epidemie auch in anderen Provin zen, Städten und autonomen Gebieten des Landes erfolgreich unter Kontrolle gebracht. Am 24. Juni hob die Weltgesundheits organisation ihre Reisewarnung für Beijing wieder auf und ent fernte Beijing von der Liste der SARSRisikogebiete. Dies war ein entscheidender Sieg im Kampf gegen die SARS-Epidemie auf dem chinesischen Festland.
Angesichts der harten Prüfung durch den plötzlichen Ausbruch der Epidemie stand die gesamte Bevölkerung des Landes unter der starken Führung des ZK der KP Chinas und des Staatsrates im Kampf fest zusammen. Dabei bildete sich ein Geist des Kampfes gegen SARS heraus, nämlich das enge Zusammenstehen aller Volksmassen, die gegenseitige Hilfe und die Bewältigung aller Schwierigkeiten mit großer Solidarität und das mutige Anstreben des Sieges. Dieser Geist wurde zu einer starken Triebkraft für die gesamte Partei und die ganze Bevölkerung für den Sieg gegen SARS. Dieser Sieg hat die große Überlegenheit des sozialistischen Systems chinesischer Prägung weiter verdeutlicht, den Mut und die Fähigkeit des chinesischen Volkes, Schwierigkeiten zu überwinden, erheblich gestärkt, und den Zusammenhalt der chinesischen Nation ge festigt. Nicht zuletzt wurde dadurch die weltweite Zuversicht in Chinas Entwicklungsperspektiven gestärkt und sein internatio naler Einfluss erweitert.
战胜“非典”疫情
非典型肺炎,简称“非典”,专业术语称作“严重急性呼吸系统综合征”,指2003年中国局部地区发生的一类由冠状病毒引起的肺部感染病症。溯源调查表明,2002年11月,广东省佛山市出现第一位“非典”患者。2003年2月初,广东的“非典”进入发病高发期。2月中旬,“非典”疫情传至香港、广西、四川、山西等更多地区。3月1日,北京接收了第一个输入性“非典”病例,并逐渐成为“非典”的重灾区。“非典”疫情,是21世纪中国发生的一次严重的突发公共卫生事件。
为抗击“非典”疫情,中共中央作出一系列重大部署,明确要求建立防疫工作统一领导机制,严格疫情报告制度,采取果断措施防止疫情扩散。4月21日,全国实施每天一次“非典”新增病例与疑似病例的报告与公布制度。4月23日,国务院成立防治非典型肺炎指挥部,统一指挥、协调全国非典型肺炎的防治工作。5月1日,经过紧急筹建的北京市第一家专门治疗“非典”的临时性传染病医院小汤山医院开始接收患者。6月19日,北京市大部分医院恢复正常医疗秩序。与此同时,全国其他省、市、自治区的“非典”疫情也已得到有效控制。6月24日,世界卫生组织宣布撤销对北京的旅行警告,同时将北京从“非典”疫区名单中排除。至此,中国内地抗击“非典”疫情取得了决定性胜利。
面对突如其来的“非典”疫情的严峻考验,在中共中央、国务院的坚强领导下,全国人民奋起抗击,形成了“万众一心、众志成城,团结互助、和衷共济,迎难而上、敢于胜利”的抗击非典精神。这一精神成为鼓舞全党和全国人民夺取抗击非典斗争胜利的强大动力。抗击“非典”斗争的胜利,进一步显示了中国特色社会主义制度的巨大优越性,极大提高了中国人民战胜困难的勇气和能力,增强了中华民族的凝聚力,增强了世界各国对中国发展前景的信心,扩大了中国在国际上的影响。