默克尔2020年新年致辞

06.01.2020

Diese Überzeugung trägt auch das Klimaschutzprogramm, das Bund und Länder vor wenigen Tagen verabschiedet haben. Ich weiß sehr wohl, dass die darin beschlossenen Maßnahmen den einen Angst machen, dass sie sie überfordern könnten, und den anderen noch lange nicht ausreichen. Und es stimmt ja auch: Ich bin mit meinen 65 Jahren in einem Alter, in dem ich persönlich nicht mehr alle Folgen des Klimawandels erleben werde, die sich einstellen würden, wenn die Politik nicht handelte.

联邦和各州政府日前通过的气候保护计划也秉持着这一信念。我非常清楚,一部分人认为计划中所提出的措施要求太高,他们担心无法实现,而对另一部分人来说却还远远不够。没错,我已经65岁,即使政治上不采取行动,我也不会亲身经历气候变化可能产生的一切后果。


Es sind ja unsere Kinder und Enkel, die mit den Folgen dessen leben müssen, was wir heute tun oder unterlassen. Deshalb setze ich all meine Kraft dafür ein, dass Deutschland seinen Beitrag leistet - ökologisch, ökonomisch, sozial - den Klimawandel in den Griff zu bekommen. Das gerade beschlossene Gesetz bietet dazu den – im Wortsinne – Not-wendigen Rahmen.

承受这些后果的,是我们的子孙。我们今天的作为或不作为所产生的后果将伴随他们的生活。因此我才会不遗余力地推动德国在生态、经济和社会层面为控制气候变化做出贡献。刚刚制定的法案名副其实地为此提供了必要的框架。


Dabei können wir aufbauen auf dem, was uns schon immer stark gemacht hat: unseren Ideen, unserem Erfindergeist, unserem Fleiß und unserer Hartnäckigkeit, unseren Handwerkern, Ingenieuren und Fachkräften, unseren staatlichen und ehrenamtlichen Strukturen, unserer Art des Zusammenlebens in Familien und Vereinen, der Wertschätzung für diejenigen, die zum Beispiel in der Pflege für andere Menschen und mit anderen Menschen arbeiten.

我们可以立足于那些一直以来使我们强大的东西:我们的思想和创造精神、我们的勤奋和执着、我们的工匠、工程师和专业人才、我们的国家机构和志愿者组织、我们在家庭和社团中共同生活的方式,以及我们对于那些照料他人、与他人合作的人的尊重。


Und dabei tragen uns die Werte des Grundgesetzes von Freiheit, Solidarität und der Achtung der Würde jedes einzelnen Menschen sowie die Prinzipien der sozialen Marktwirtschaft. Sie bleiben unser Kompass auch im nächsten Jahrzehnt.
而支撑我们的正是基本法中的价值观:自由、团结、尊重每个人的尊严和社会市场经济的原则。在下一个十年中,这些价值观依然会是我们的指南针。


Das heißt, auch im digitalen Zeitalter hat die Technik dem Menschen zu dienen – und nicht umgekehrt. Die Würde des Menschen setzt die Grenzen, denn sie ist unantastbar.

这意味着,即使是在数字时代,技术依然要服务于人类,而不是相反。人类的尊严是不可侵犯的边界。


Das ist der Kern unserer freiheitlichen Demokratie, die jeden Tag mit Leben zu füllen ist. Ich danke den Frauen und Männern, die in unserem Land politische Verantwortung übernehmen, ganz besonders denen in den Kommunen. Sie – wie alle Menschen in unserem Land – vor Hass, Anfeindungen und Gewalt, vor Rassismus und Antisemitismus zu schützen, ist Aufgabe des Staates, eine Aufgabe, der sich die Bundesregierung besonders verpflichtet fühlt.

这是我们每天都在维护的自由民主的核心。我要感谢在我们的国家,特别是在基层政府中承担政治责任的人。像保护我们国家的每个人一样,保护他们免受仇恨、敌意、暴力、种族主义和反犹主义的侵害,是这个国家的任务,也是联邦政府尤其重视的一项任务。


<  1  2  3  >  


Diesen Artikel DruckenMerkenSendenFeedback

Quelle: german.china.org.cn

Schlagworte: 默克尔,新年致辞,2020