Home>Kultur Schriftgröße: klein mittel groß

Weltkongress der Übersetzer tagt erstmalig in China Exklusiv

german.china.org.cn          Datum: 29. 07. 2008

Druckversion | Artikel versenden | Kommentar | Leserbrief | zu Favoriten hinzufügen | Korrektur

Der 18. Weltkongress der Übersetzer (International Federation of Translators, FIT) wird vom 2. bis 7. August in Shanghai stattfinden. Es ist das erste Mal, dass der FIT-Kongress in China bzw. in Asien veranstaltet wird. Zum Countdown dieses Kongresses hat Huang Youyi, stellvertretender Leiter des China International Publishing Group (CIPG) und des Chinesischen Verbands für Übersetzung China.org.cn ein Interview gegeben.

1 Zum Countdown des 18. Weltkongress der übersetzer hat Huang Youyi, stellvertretender Leiter des China International Publishing Group und des Chinesischen Verbands für übersetzung China.org.cn ein Interview gegeben.
Huang Youyi spricht von der Bedeutung des FIT-Kongresses.

Huang Youyi, stellvertretender Leiter des China International Publishing Group (CIPG) und des Chinesischen Verbands für Übersetzung, sagte gegenüber China.org.cn, die Powerpoint-Präsentationen von mehr als 400 Sprechern dieses Kongresses seien bereits auf Computern gespeichert, die Broschüren auf Chinesisch, Englisch und Französisch würden derzeit bearbeitet, die Organisierung von Unterkunft und Essen der Teilnehmer, die Berichterstattung des Kongresses sowie der Aufbau der Ausstellungen seien in vollem Gange.

Der Kongress wird chinesische Elemente präsentieren

Der Kongress werde in Plenarsitzung und Forum gegliedert. "Die meisten Teilnehmer sind zum ersten Mal in China und in Shanghai. Sie sollen von Anfang an chinesische Elemente erleben", sagte Huang. So werde für die Abstimmung ein Fächer statt einer Karte verwendet. Die zwei Seiten des Fächers stünden jeweils für Zu- und Abstimmen. Außerdem könne man mit dem Fächer trotz des heißen Augusts in Shanghai mal die Kühle genießen. Hinzu käme für die Teilnehmer eine Reise auf dem Huangpu-Fluss bei Nacht, um zu erleben, wie sich Shanghai inzwischen zur internationalen Metropole entwickelt habe.

Bekannte Experten der Übersetzung kommen zum Kongress

Der FIT-Kongress ist so etwas wie die "Olympischen Spiele der Übersetzung". Dieses Mal kommen zahlreiche berühmte Experten. Die vier Redner des Kongresses sind: Yohannes Mengesha, Assistierender Generalsekretär für die Generalversammlung und das Konferenzmanagement und Karl-Johan (Juhani) Lönnroth, Generaldirektor für Übersetzung der Europäischen Kommission, sowie die Chinesen Wu Jianmin, ein hoch angesehener Diplomat und Pressesprecher, und Gu Yueguo, Mitglied der Chinesischen Akademie der Sozialwissenschaften und Assistent des Präsidenten der Beijinger Fremdsprachen-Universität.

Der diesmalige Kongress übertrifft alle vergangenen in Bezug auf die Größe und den Standard der Akademie. Es wird insgesamt 90 Foren geben, in denen umfangreiche Themen behandelt werden.

Austausch zwischen China und anderen Ländern hat eine große Zukunft

Vor drei Jahren wurde Huang Youyi mit großer Mehrheit zum stellvertretenden Vorsitzenden der FIT gewählt. Huang sagte, dass die Entwicklung der chinesischen Übersetzungsindustrie seiner Arbeit förderlich ist. Wie Peter W. Krawutschke, Präsident der FIT, sagte, findet der Fackellauf im August in Beijing statt. Dadurch werden die Experten für Übersetzung in der ganzen Welt ihre Aufmerksamkeit auf China ziehen. Diese Chance ergreifen die in China als Übersetzer arbeitenden Menschen.

Quelle: german.china.org.cn

Druckversion | Artikel versenden | Kommentar | Leserbrief | zu Favoriten hinzufügen | Korrektur

Kommentar schreiben
Kommentar
Ihr Name
 
Kommentare
Keine Kommentare.
mehr
Exklusiv" name="title">