dì wŭ kè
|
dào
péng yǒu jiā zuò kè |
| Lektion 5 Zu Gast im Haus eines Freundes |
|
 |
|
|
| 应邀到中国朋友家作客,要求准时到达,提前几分钟也是适宜的,迟到是失礼的。中国人请客吃饭,一般情况是重吃不重谈。中国人认为酒菜不丰盛是不尊重客人。克劳斯应邀到他的中国同事王丽家作客。 |
| In China sollte ein Gast pünktlich zu einer Verabredung erscheinen. Es ist angebracht, ein paar Minuten zu früh zu erscheinen, aber sehr unhöflich, wenn man zu spät kommt. Im Allgemeinen sind Essen und Trinken bei Tisch wichtiger als die Unterhaltung. Chinesen betrachten knapp bemessene Speisen und Getränke als unhöflich gegenüber den Gästen. Klaus ist zu seiner Kollegin Wang Li nach Hause eingeladen. |
|
 |
|
| Wánglì: |
fàn zuò hăo le, kuài lái chī ba. |
| 王丽: |
饭做好了,快来吃吧。 |
| Wang: |
Das Essen ist fertig. Lassen Sie uns schnell essen. |
|
| mài kè: |
zhè me duō cài, kàn zhe yăn dōu chán le. |
| 麦克: |
这么多菜,看着眼都馋了。 |
| Mike: |
So viele leckere Sache. Nur vom Anschauen läuft mir schon das wasser im Mund zusammen. |
|
| Wánglì: |
lái, jiā cài, duō chī diănr. |
| 王丽: |
来,夹菜,多吃点儿。 |
| Wang: |
Hier, nehmen Sie noch etwas mehr. |
|
| mài kè: |
zhè xiē cài dōu shì nín zì jĭ zuò de ma? |
| 麦克: |
这些菜都是您自己做的吗? |
| Mike: |
Haben Sie alle diese Sachen selber gekocht? |
|
| Wánglì: |
shì a, zĕn me yàng? |
| 王丽: |
是啊,怎么样? |
| Wang: |
Ja. Wie schmeckt es Ihnen? |
|
| mài kè: |
Zhōng guó rén zuò cài de shŏu yì zhēn bú cuò. |
| 麦克: |
中国人做菜的手艺真不错。 |
| Mike: |
Die Kochkünste der Chinesen sind nicht schlecht. |
|
| Wánglì: |
lái, gĕi nĭ diănr zhè gè cài. |
| 王丽: |
来,给您点儿这个菜。 |
| Wang: |
Kommen Sie, ich gebe Ihnen etwas von diesem Gericht. |
|
| mài kè: |
bié kè qì, wŏ zì jĭ lái. |
| 麦克: |
别客气,我自己来。 |
| Mike: |
Lassen Sie doch die Förmlichkeiten. Ich nehme selber. |
|
| Wánglì: |
chī băo le ma? |
| 王丽: |
吃饱了吗? |
| Wang: |
Sind Sie satt? |
|
| mài kè: |
xiè xiè, chī băo le. |
| 麦克: |
谢谢,吃饱了。 |
| Mike: |
Danke. Ich bin satt. |
|
|
 |
|
|
|
 |
|
yè gōng hào lóng
|
| 【 叶 公 好 龙 】 |
|
wie die Liebe des ehrwürdigen Ye zu Drachen -- vorgebliche Liebe zu etwas, das man in Wirklichkeit fürchtet |
|
|
|
|
hăi dĭ lāo zhēn
|
| 【 海 底 捞 针 】 |
|
eine Nadel im Meer finden wollen; eine Stecknadel in einem Heuhaufen suchen |
|
|
|
tiān wài yǒu tiān
|
| 【 天 外 有 天 】 |
|
hinter dem Horizont liegen noch weitere Welten; es gibt von unserer Weisheit unerreichte Welten |
|
|
|
dì jiǔ tiān cháng
|
| 【 地 久 天 长】 |
|
bis in die Ewigkeit; für immer und ewig |
|
|
|
rén zhì yì jìn
|
| 【 仁 至 义 尽】 |
|
äußerste Großmut üben; sein Menschenmöglichstes tun |
|
|
| chuáng |
qián |
míng |
yuè |
guāng |
| 床 |
前 |
明 |
月 |
光 |
| yí |
shì |
dì |
shàng |
shuāng |
| 疑 |
是 |
地 |
上 |
霜 |
| jǔ |
tóu |
wàng |
míng |
yuè |
| 举 |
头 |
望 |
明 |
月 |
| dī |
tóu |
sī |
gù |
xiāng |
| 低 |
头 |
思 |
故 |
乡 |
|
| wăng |
shăng |
chōng |
làng |
| 网 |
上 |
冲 |
浪 |
|
|
| Surfen im Internet |
| wăng |
shăng |
gòu |
wǜ |
| 网 |
上 |
购 |
物 |
|
|
| Online Shopping |
|