dì shí wŭ kè
tán xué xí yǔ gōng zuò
第十五课 谈学习与工作
Lektion 15 Gespräche über Studium und Arbeit

朋友之间,特别是志向、兴趣、爱好相同的朋友之间,时常进行一种定期和定向的交谈,很有点研讨的意味。交谈的时间和内容,一般为事先约好,并有初步准备。交谈时,就学习或工作的某一方面进行深入的探讨,以交流思想,达成共识。

Unter Freunden, besonders unter Freunden mit den gleichen Ambitionen, Interessen und Hobbys, kommt es regelmäßig zu ein wenig akademischen Diskussionen zu bestimmten Themen. Die Themen und der Zeitpunkt solcher Diskussionen werden normalerweise vorher festgelegt und bedürfen einiger Vorbereitungen. In den Diskussionen werden bestimmte Aspekte der Arbeit oder des Studiums erörtert, Gedanken und Ideen ausgetauscht.

lì li: nĭ shì xué shén me zhuān yè de?
丽丽: 你是学什么专业的?
Lili: Was studierst du?
kè láo sī: wŏ shì zhuān mén lái zhōng guó xué xí hàn yŭ de.
克劳斯 我是专门来中国学习汉语的。
Klaus: Ich bin zum Chinesisch lernen nach China gekommen.
lì li: nĭ zài năr xué xí?
丽丽: 你在哪儿学习。
Lili: Wo studierst du?
kè láo sī: wŏ zài bĕi jīng yŭ yán wén huà dà xué xué xí.
克劳斯 我在北京语言文化大学学习。
Klaus: Ich studiere an der Beijinger Universität für Kultur und Sprachen.
lì li: nĭ xué xí jĭ nián le?
丽丽: 你学习几年了?
Lili: Wieviel Jahre studierst du schon?
kè láo sī: yĭ jīng sān nián le, hái chà yī nián jiù bì yè le.
克劳斯: 已经三年了,还差一年就毕业了。
Klaus: Bereits seit drei Jahren. In einem Jahr mache ich meinen Abschluss.
lì li: bì yè yĭ hòu huí guó ma?
丽丽: 毕业以后回国吗?
Lili: Kehrst du nach deinem Abschluss in dein Heimatland zurück?
kè láo sī: shì de, wŏ yào huí qù gōng zuò.
克劳斯: 是的,我要回去工作。
Klaus: Ja, ich gehe zum arbeiten zurück.
lì li: huí guó zhăo gōng zuò kùn nán ma?
丽丽: 回国找工作困难吗?
Lili: Ist es schwierig nach der Rückkehr eine Arbeit zu finden?
kè láo sī: bú tài kùn nán, yīn wéi wŏ de guó jiā dŏng hàn yŭ de rén bú tài duō.
克劳斯: 不太困难,因为我的国家懂汉语的人不太多。
Klaus: Nein, es ist nicht sehr schwer, da es in meinem Heimatland nicht viele Leute gibt, die Chinesisch können.
lì li: zhù nĭ hăo yùn.
丽丽: 祝你好运。
Lili: Ich wünsche dir viel Glück!
kè láo sī: xiè xiè.
克劳斯: 谢谢。
Klaus: Danke.


Qián lǘ jì qióng

【 黔 驴 技 穷 】
Der Esel in Guizhou ist mit seinem Können am Ende (Mit seinem Latein am Ende sein)

Xǐ wén lè jiàn

【 喜 闻 乐 见 】
Bei jmd. populär sein; bei jmd. beliebt sein

Xǐ xiào yán kāi

【 喜 笑 颜 开 】
Vor Freude strahlen

Tiān huā luàn zhuì

【 天 花 乱 坠 】
Das Blaue vom Himmel herunter reden;
etw. in den schönsten Farben beschreiben

Tiān lún zhī lè

【 天 伦 之 乐 】
Häusliches Glück
Sòng
mèng
hào
rán
zhī
guăng
líng
广
rén huáng lóu ,
西
Yān huā sān yuè xià yáng zhōu .
fān yuăn yǐng kōng jìn ,
Wéi jiàn cháng jiāng tiān liú .

Gé diào

格 调
Stil; Kolorit