lì li: |
nĭ shì xué shén me zhuān yè de? |
丽丽: |
你是学什么专业的? |
Lili: |
Was studierst du? |
|
kè láo sī: |
wŏ shì zhuān mén lái zhōng guó xué xí hàn yŭ de. |
克劳斯 |
我是专门来中国学习汉语的。 |
Klaus: |
Ich bin zum Chinesisch lernen nach China gekommen. |
|
lì li: |
nĭ zài năr xué xí? |
丽丽: |
你在哪儿学习。 |
Lili: |
Wo studierst du? |
|
kè láo sī: |
wŏ zài bĕi jīng yŭ yán wén huà dà xué xué xí. |
克劳斯 |
我在北京语言文化大学学习。 |
Klaus: |
Ich studiere an der Beijinger Universität für Kultur und Sprachen. |
|
lì li: |
nĭ xué xí jĭ nián le? |
丽丽: |
你学习几年了? |
Lili: |
Wieviel Jahre studierst du schon? |
|
kè láo sī: |
yĭ jīng sān nián le, hái chà yī nián jiù bì yè le. |
克劳斯: |
已经三年了,还差一年就毕业了。 |
Klaus: |
Bereits seit drei Jahren. In einem Jahr mache ich meinen Abschluss. |
|
lì li: |
bì yè yĭ hòu huí guó ma? |
丽丽: |
毕业以后回国吗? |
Lili: |
Kehrst du nach deinem Abschluss in dein Heimatland zurück? |
|
kè láo sī: |
shì de, wŏ yào huí qù gōng zuò. |
克劳斯: |
是的,我要回去工作。 |
Klaus: |
Ja, ich gehe zum arbeiten zurück. |
|
lì li: |
huí guó zhăo gōng zuò kùn nán ma? |
丽丽: |
回国找工作困难吗? |
Lili: |
Ist es schwierig nach der Rückkehr eine Arbeit zu finden? |
|
kè láo sī: |
bú tài kùn nán, yīn wéi wŏ de guó jiā dŏng hàn yŭ de rén bú tài duō. |
克劳斯: |
不太困难,因为我的国家懂汉语的人不太多。 |
Klaus: |
Nein, es ist nicht sehr schwer, da es in meinem Heimatland nicht viele Leute gibt, die Chinesisch können. |
|
|
lì li: |
zhù nĭ hăo yùn. |
丽丽: |
祝你好运。 |
Lili: |
Ich wünsche dir viel Glück! |
|
kè láo sī: |
xiè xiè. |
克劳斯: |
谢谢。 |
Klaus: |
Danke. |
|