dì shí bā kè
|
wèn rì qī yŭ shí jiān |
Lektion 18: Nach Zeit- und Datumsangaben fragen |
|
|
|
|
Die chinesische Denkweise ist in der Regel vom Großen auf das Kleine und vom Generellen auf das Spezifische ausgerichtet. Dies zeigt sich vor allem bei Gesprächen über die Zeit. |
|
|
|
kè láo sī: |
jīn tiān j? hào? |
克劳斯: |
今天几号? |
Klaus: |
Der wievielte ist heute? |
|
lì li: |
jīn tiān shí qī hào. |
丽丽: |
今天十七号。 |
Lili: |
Heute ist der Siebzehnte. |
|
kè láo sī: |
míng tiān xīng qī j?? |
克劳斯: |
明天星期几? |
Klaus: |
Welcher Tag ist morgen? |
|
lì li: |
míng tiān xīng qī rì. |
丽丽: |
明天星期日。 |
Lili: |
Morgen ist Sonntag. |
|
kè láo sī: |
zuó tiān shì xīng qī sì ma? |
克劳斯: |
昨天是星期四吗? |
Klaus: |
War gestern Donnerstag? |
|
lì li: |
zuó tiān bú shì xīng qī sì, shì xīng qī w?. |
丽丽: |
昨天不是星期四,是星期五。 |
Lili: |
Nein, gestern war nicht Donnerstag, es war Freitag. |
|
kè láo sī: |
n? shén me shí hòu qù chū chāi? |
克劳斯: |
你什么时候去出差? |
Klaus: |
Wann gehst du auf Geschäftsreise? |
|
lì li: |
liù yuè èr shí sān hào. |
丽丽: |
六月二十三号。 |
Lili: |
Am 23. Juni. |
|
kè láo sī: |
n? zài nà l? dāi duō cháng shí jiān? |
克劳斯: |
你在那里呆多长时间? |
Klaus: |
Wie lange wirst du dort bleiben? |
|
lì li: |
dà yuē li?ng gè yuè. |
丽丽: |
大约两个月。 |
Lili: |
Etwa zwei Monate. |
|
|
|
|
1.日期(号) |
rì qī (hào) |
Datum |
2.明天 |
míng tiān |
morgen |
3.昨天 |
zuó tiān |
gestern |
4.月 |
yuè |
Monat |
5.出差 |
chū chāi |
auf Dienstreise / Geschäftsreise gehen |
6.星期一 |
xīng qī yī |
Montag |
7.星期二 |
xīng qī èr |
Dienstag |
8.星期三 |
xīng qī sān |
Mittwoch |
9.星期四 |
xīng qī sì |
Donnerstag |
10.星期五 |
xīng qī w? |
Freitag |
11.星期六 |
xīng qī liù |
Samstag |
12.星期日 |
xīng qī rì |
Sonntag |
|
|
|
|
|
Yăn ěr dào líng |
【 掩耳盗铃 】 |
Seine Ohren zustopfen, um eine Glocke zu stehlen |
|
|
|
Shuǐ zhōng lāo yuè |
【 水 中 捞 月 】 |
Den Mond aus dem Wasser fischen wollen: verlorene Mühe |
|
|
Shuǐ zhăng chuán gāo |
【 水 涨 船 高 】 |
Steigende Flut hebt das Schiff: Beschreibt eine natürliche Reaktion auf etwas oder eine natürliche Entwicklung in Folge von etwas. |
|
|
Shùn shuǐ tuī zhōu |
【 顺 水 推 舟 】 |
Das Boot Strom abwärts schieben; mit der Strömung gehen; eine Situation schnell erkennen und ausnutzen |
|
|
Shùn fēng shǐ duò |
【 顺 风 使 舵 】 |
Seine Segel nach dem Wind setzen; mit dem Wind segeln |
|
|
Lǐ |
bái |
chéng |
zhōu |
jiāng |
yù |
xíng, |
李 |
白 |
乘 |
舟 |
将 |
欲 |
行, |
Hū |
wén |
àn |
shàng |
tàng |
gē |
shēng. |
忽 |
闻 |
岸 |
上 |
踏 |
歌 |
声。 |
Táo |
huā |
tán |
shuǐ |
shēn |
qiān |
chǐ, |
桃 |
花 |
潭 |
水 |
深 |
千 |
尺, |
Bù |
jí |
wāng |
lún |
sòng |
wǒ |
qíng. |
不 |
及 |
汪 |
伦 |
送 |
我 |
情。 |
|
|
|
|
prüfungsorientierte Bildung |
|
|
|
|
|
|
Bildung für umfassende Entwicklung |
|
|
|
|
Xué shēng jiăn fù |
学 生 减 负 |
|
|
das Arbeitsvolumen der Schüler reduzieren |
|
|
|
|
Wăng luò kōng jiān |
网 络 空 间 |
|
|
|
|
|
|
|
die Inlandsnachfrage ausbauen |
|
|
|
|