| Home | Aktuelles |
Multimedia |
Service |
Themenarchiv |
Community |
| Home | Schriftgröße: klein mittel groß |
| 24. 09. 2015 | Druckversion | Artikel versenden| Kontakt |
德国姓名的重复率很高,一个苹果掉下来恨不得能砸到两个叫汉斯的小伙儿!但在这样恶劣的条件下,德国人姓名囧闻还是不少。
被诅咒的姓氏
很久以前,在遥远的德国有一位悲催的Herr Kannicht。他和Frau Schlafen相爱了。但他们结婚不久,就不得不分开,因为他们在一起,是Kannicht Schlafen(不-能-睡),他们因此夜不能寐。
后来,Kannicht先生又娶了Anna Bleibtreu小姐。不幸的是,他再婚之后一直出轨,因为他们Kannicht Bleibtreu(不-能-保-持-忠-贞)。他和他的妻子迫不得已,又离婚了。
这位先生的第三任妻子叫作Wilma Ficken,然后,你懂的……
拜托,我不是口吃
我有一个朋友,姓方,名芳。我们叫她方芳的时候,并没有觉得奇怪。
但我还有一个朋友,他姓Peter,名Peter。每次他说“我叫Peter Peter”的时候,总会有人觉得他是口吃。
在德国,这种既能做姓、又能做名的例子还不少:Werner, Otto, Klaus……有些德国父母为了省事儿,又或者为了卖萌,给孩子取“叠字”的名字。万万想不到,卖萌失败也就罢了,竟然还被当成了残疾!
在称呼这件事儿上,欧洲人懒得要命,所以就出现各种缩略形式:取名字前一半,后一半,加减元音、辅音……总之很随便!
比如Alexander (Alex)、Julian (Juli/Jule) ﹑Christopher (Chris)、Jannick (Nick) ﹑Benjamin (Benni/Ben)、Oliver (Oli) ﹑Frederik (Freddi/Fred)。
但是请大家不要随意反推啊,因为叫Nick的娃不一定是 Jannick,他也有可能是 Dominik或者Niklas。
恋爱像逛动物园
为了表示亲昵,德国恋人相互称呼也有专门的话语体系:
除了像Dickerchen (小胖胖)、Herzchen (小心肝)、Schätzchen (小宝贝)、Frechdachs (小淘气) 这种世界通用的称呼以外,德国人【特】【别】喜欢小动物!
Bärchen(小熊熊)、Teddy(小泰迪)﹑ Mausi(小老鼠)、Hasi(小兔纸)﹑ 、Spatzi(小麻雀)、 Biene(小蜜蜂)、Schnuffel(另一只小兔纸)……
这么多物种,亲,你以为你在逛动物园?
舒马赫祖先是鞋匠
日耳曼民族姓氏中,许多都与职业有关。比如:Müller就是磨坊主的意思,还有铁匠Schmidt,裁缝Schneider,渔夫Fischer,纺织工人Weber,管家 Meyer,面包师傅 Becker(即Bäcker)。
著名的音乐家Wagner祖先是造马车(Wagen)的,跟咱祖先轩辕黄帝是老同行。
车神大人Schuhmacher,祖先跟刘备一样是做鞋的,这简直是屌丝逆袭的励志典范!
男娃 oder 女娃?
德国人名(指Vorname)的词尾,往往就暴露了这个人的性别了。
女性名字一般以字母a结尾,本年度十大最受欢迎女性名字无一例外:Laura, Julia, Emma, Anna, Lena, Lisa, Vanessa, Lea, Mila, Lina。不过男性名字就没有这么明显的特征了。
德国人把所有的名词都分出了个阴阳公母,自然不能容忍男、女用一样的名字。因此,某些名字也被分成了女性形式和男性形式,比如:Viktor - Viktoria; Anton - Antonia; Julian - Julia; Andreas - Andrea; Robert – Roberta; Michael – Michaela。
真真败给了这个“男女有别”的民族!
Quelle: german.china.org.cn
![]() |
|
![]() |
![]() |
Druckversion | Artikel versenden | Kommentar | Leserbrief | zu Favoriten hinzufügen | Korrektur
| Kommentar schreiben |
| Kommentare |
|
Keine Kommentare.
|
| mehr |