Erster Deutsch-Chinesischer Übersetzerpreis für Kinder- und Jugendbücher Exklusiv

04.12.2015

Von Chen Qi, Beijing

Seit den 80er-Jahren des letzten Jahrhunderts sind zahlreiche Kinderbücher aus dem Deutschen ins Chinesische übersetzt worden. Und die heutige Nachfrage nach guten Kinderbüchern auf dem chinesischen Buchmarkt wird immer größer. Vor diesem Hintergrund hat das Buchinformationszentrum (BIZ) Peking den ersten Deutsch-Chinesischen Übersetzerpreis für Kinder- und Jugendbücher mit Unterstützung des Auswärtigen Amts Deutschlands der Frankfurter Buchmesse etabliert. Ziel ist es, Übersetzungsarbeiten zu fördern und mehr ausgezeichnete deutsche Kinder- sowie Jugendbücher in China zu vermitteln.

Die Preisverleihung fand am 4. Dezember in der deutschen Botschaft in Beijing statt. Insgesamt sechs chinesische Übersetzer mit sieben Übersetzungswerken haben den Preis erhalten, die aus über 150 eingereichten Kandidaten ausgewählt wurden.

Der Leiter der Kulturabteilung der Deutschen Botschaft, Enrico Brandt, hielt dabei eine Rede und verlieh den Top-Preis an den Übersetzer Li Shixun. Die zwei größten Gewinner waren „MOMO“ (Top-Preis. Autor: Michael Ende, Verlag: 21st Century Publishing Group) und „Die 13-1/2 Leben des Käptän Blaubär“ (Autor: Walter Moers, Verlag: People‘s Literature Publishing House).

Der Leiter der Kulturabteilung der Deutschen Botschaft, Enrico Brandt (links) , Top-Preisträger Li Shixun (Mitte) und die Leiterin des BIZ Gong Yingxin.

1   2   3   4   5     


Diesen Artikel DruckenMerkenSendenFeedback

Quelle: german.china.org.cn

Schlagworte: Kinderbücher,Jugendbücher,Preisverleihung,Übersetzungswerken,MOMO,Li Shixun