Bike-Sharing und die Sharing Economy: Eine Innovation der traditionellen Konsumidee Exklusiv
Von Tian Siyue, Beijing
In China ist Bike-Sharing derzeit eines der beliebtesten Themen. Das erste Startup-Unternehmen für Bike-Sharing erschien 2015, in etwas mehr als einem Jahr hat sich die Branche in einem rasanten Tempo entwickelt. Im März 2017 sind in der Bike-Sharing-Branche bereits mehr als 25 Marken vertreten, die mehr als 30 Millionen Nutzer zählen. Zhu Fangxu (Name geändert) ist als Verlagslektorin in Beijing tätig, als treuer Fan des Bike-Sharing hat sie ihre Ansichten zum Bike-Sharing und zur Sharing Economy mit unserem Redakteur geteilt.
共享单车是中国时下最热的话题之一。中国第一家共享单车创业企业ofo出现在2015年。此后一年多的时间里,这一行业迅速发展。今年3月,共享单车行业已有超过25家品牌入局,整体用户规模超过3000万人。朱方绪(化名)是一名生活在北京的出版社编辑。作为共享单车的忠实粉丝,她与记者分享了自己对共享单车及共享经济的认识。
Zhu Fangxu auf einem Mobike
Wettbewerb: Produktoptimierung und-innovation als Erfolgsrezept
竞争:产品优化创新是制胜关键
Wie der Bike Sharing China Report Q1 2017 von Breda Consulting (BRD) zeigte, belegen die Bike-Sharing-Anbieter Ofo und Mobike, die beide als erster auf dem Markt erschienen sind, im ersten Quartal 2017 mit einem Marktanteil von jeweils 51,9 und 40,7 Prozent die Spitzenpositionen. Auf dem dritten Platz rangiert Bluegogo, der zu Recht als „Nachwuchs-Star“ bezeichnet werden kann.
比达咨询(BDR)发布的《2017年Q1中国共享单车市场研究报告》显示,2017年第一季度,率先进入共享单车市场的ofo和摩拜占据了领先地位,其市场占有率分别为51.9%和40.7%。排名第三的是小蓝单车,堪称业界的“后起之秀”。
Auf dem Smartphone von Zhu Fangxu finden sich fünf verschiedene Bike-Sharing-Apps. Am häufigsten verwendet sie Bluegogo und Mobike. Über die Wahl der Anbieter sagt sie: „Anfangs berücksichtigt man noch den Preis, aber dann geht es eher um Design und Komfort.“. Obwohl Ofo-Fahrräder zahlenmäßig am meisten vertreten sind, ist die Marke aufgrund der hohen Ausfallrate nicht Zhus erste Wahl. Dies ist auch das größte Problem des Bike-Sharing. Denn für die eigene Sicherheit überprüfen die Nutzer vor dem Aufschließen und Losfahren oftmals zuerst den Fahrradsitz sowie die Bremsen und Pedalen.
在朱方绪的手机上,一共装有五款不同的共享单车应用。其中,她最常用的是小蓝单车和摩拜。关于选择产品的标准,朱女士说:“使用之初,会考虑价格因素。但时间久了,则会更多地考虑自行车的设计和舒适度。”虽然ofo单车数量众多,但在朱方绪看来,这个品牌并不一定是首选。原因是ofo单车故障率很高。这也是共享单车面临的最大问题之一。为了保证安全,很多用户在开锁骑车前都会首先检查车座、刹车、脚蹬等零部件是否完好。
Mit Wohlwollen begrüßt Frau Zhu die Fahrräder von Bluegogo. Aus ihrer Fahrpraxis weiß sie, dass die Fahrräder leicht sind und man mit ihnen schneller fahren kann. Bluegogo sei auch der erste Anbieter gewesen, der Fahrräder mit Gangschaltung eingeführt habe, sodass man mit drei unterschiedlichen Gängen den Straßen entsprechend unterwegs sein könne. Eben diese Stärke sei es, die Bluegogo hervorstechen ließe und mit den „Senioren der Branche“ Ofo und Mobike unter die Top 3 der Branche bringen würde. Und Zhu Fangxu nimmt noch eine weitere Wertung vor: die neusten Fahrradsitze von Mobike seien sehr komfortabel und deutlich besser als die anderer vergleichbarer Marken.
较受朱女士青睐的是小蓝单车。从她的用户体验来看,这款单车车体更轻、骑行速度更快。此外,小蓝单车还率先推出了“变速车”,三档变速可以适应不同路面的要求。正是这样的优势让小蓝单车脱颖而出,与ofo、摩拜两家“业界前辈”一同跻身行业前三。另外,朱方绪评价道:摩拜单车的最新款产品座位舒适度很高,明显优于其他同类产品。
Die Produkte mancher Anbieter ähneln sich sehr stark. Zhu Fangxu denkt daher, dass die Finanzierung zwar wichtig ist, Fortschritt und Innovationen einer Marke aber noch wichtiger sind, „blindlings einem Trend zu folgen“ wäre nicht wünschenswert. Dazu gibt sie ein Beispiel: einige Anbieter hätten ihre Fahrräder mit Telefonhaltern und USB-Anschlüssen ausgestattet, sodass die Nutzer während der Fahrt nicht nur die Navigation auf ihren Smartphones nutzen, sondern gleichzeitig den Akku ihrer Telefone laden könnten. Dadurch könnten die Marken ihre Wettbewerbsstärke steigern und folglich aus der Produkthomogenität hervorstechen.
在不同企业之间,产品同质化现象十分严重。对此,朱方绪认为,除了争取融资以外,更要注重产品的开发和创新,“盲目跟风”的行为并不可取。她举例道,有些品牌的共享单车在车把上配有手机支架和USB接口,既方便了用户使用手机导航功能,也可以在骑行的同时给手机充电。这样的设计有助于提升产品竞争力,进而从同质化的产品中脱颖而出。