Home Aktuelles
Multimedia
Service
Themenarchiv
Community
Home
german.china.org.cn | 19. 05. 2015

欧美明星演绎中国风 遭国内网友吐槽恶搞

Schlagwörter: 蕾哈娜 Met Gala 煎饼 红毯

       一年一度的纽约大都会艺术博物馆慈善舞会(Metropolitan Museum of Art's Costume Institute in New York City,简称Met Gala/Met Ball)于当地时间5月4日拉开帷幕。在当晚举行的红毯仪式上,好莱坞各路明星身着带有中国元素的礼服盛装出席,希望可以借此展现本届晚会“中国:镜花水月”的主题。

       然而,他们万万没有想到,自己精心挑选的华服却遭到中国网友的调侃恶搞。

       中西方在服装文化以及服装审美上的巨大差异显示,西方时尚界对“中国风”的理解仍然存在误区。

       据了解,歌手蕾哈娜(Rihanna)和演员莎拉•杰西卡•帕克(Sarah Jessica Parker)因其另类的中国风造型成为此次的主要调侃对象。中国网友开启毒舌模式,在各大社交媒体上毫不留情地对两人的着装进行吐槽。作为每年最隆重的时尚晚宴之一,纽约大都会艺术博物馆慈善舞会的红毯部分素有“时尚界奥斯卡”之称,不过网友纷纷表示蕾哈娜和帕克这次在造型上实在有些“用力过猛”。

       在中国古代,黄色象征至高无上的皇权。蕾哈娜身着华丽的亮黄色长袍礼服亮相,借此展示这一中国元素。另外,她还搭配礼服戴了一顶金光灿灿的头饰,更添异域风情。但是,蕾哈娜的长裙却让网友联想到中国著名小吃──煎饼。

       身着缀有金色中式花纹曳地长裙的蕾哈娜立刻被网友用修图软件Photoshop连番恶搞,她的裙摆一会儿被PS成锅里的鸡蛋煎饼,一会儿又被PS成铺满火腿的披萨。蕾哈娜的斗篷式长裙霸气十足,她需要在三人的帮助下才能正常行走,而这又宽又大的后襟正是网友恶搞的灵感来源。

       主演过《欲望都市》(Sex and the City)的女星帕克也未能幸免。在该剧中国粉丝的眼里,她一直和自己所饰演的凯瑞一样洋气精致。帕克本应在这次的红毯仪式上艳压全场,但她佩戴的中国风头饰过于夸张,也遭到了大家的调侃。

       帕克的红色火焰头饰让网友们联想到2008年北京奥运会的吉祥物之一──象征奥林匹克圣火的福娃欢欢。

中国元素引起公众关注

       如果晚会的主题不涉及中国元素,这场晚宴或许只能引起时尚界人士的关注。

       在西方国家,人们往往会在各大媒体上对明星时尚动态进行深入研究。而在中国,蕾哈娜和帕克等一线明星很少会因自己的服装造型登上头条,因为她们的知名度在当地还不够高。

       此次二人成为中国各大社交媒体的讨论焦点,无疑是由于她们在晚会上夺人眼球的另类中国风造型。

在此期间,中国最热门的两大社交平台──与推特(Twitter)类似的新浪微博(Sina Weibo)和即时通讯软件微信(WeChat)均被Met Gala的消息刷屏,其中包括晚会基本情况的介绍以及红毯仪式上的抓拍照片等。

Deutsche Version:

Zwischen den Welten: Chinesische Themen auf der Met Gala bringen urkomische chinesische Memes hervor

Folgen Sie German.china.org.cn auf Twitter und Facebook und diskutieren Sie mit!
   Google+

Kommentar schreiben

Kommentar
Ihr Name
Anonym
Kommentare (0)

Leserfavoriten