Home Aktuelles
Multimedia
Service
Themenarchiv
Community
Home Schriftgröße: klein mittel groß
12. 07. 2015 Druckversion | Artikel versenden| Kontakt

在德国,姓“冯”的都是贵族吗?

Schlagwörter: 德国 贵族 姓氏 冯

喜欢读外国小说和欧洲史的朋友一定注意到,德国的贵族姓“冯”"。比如德国铁血宰相奥托·冯·俾斯麦、歌德笔下的葛兹·冯·伯利欣根、大文豪弗里德里希·冯·席勒。这些人都一家人嘛?他们是怎么变成贵族的?凡是姓“冯”的就都是贵族吗?

贵族称谓的起源

其实学过德语的同学都知道,冯是“von” 的音译,在德语中最直接的意思是:“……地方的”、“从...(地方来)”的。比如说要是一个贵族叫Angela von Berlin,那就是“来自柏林的安哥拉”。

这种用法不独在德国有,法国的贵族姓“德”(de),荷兰的贵族姓“范”(van),西班牙的贵族贵族姓“唐”(don),这和跟英语中的of是一样的用法,例如英国的威廉王子叫做HRH Prince William of Wales(“威尔士威廉王子殿下”)的意思,这并不是说全国的贵族都是一个姓。

关于这个贵族标志的起源,有一种说法是,12世纪条顿骑士团(早期成员都为德意志贵族)参加第三次十字军东征时,多次获赠土地与城堡。为了和原住居民以示区别,就在自己的名字里加上“von”,后面的姓氏往往是封地、采邑的名字。 他们的后代,便继承了祖先的姓氏,“von”这个用法就一直延续至今。

历史上也出现过,本身是平民的官员,因为努力而位居高位,被皇帝授予贵族称谓的事件。这也说明了,姓名中含有“von”的这一特点,并非完全是诸侯贵族特有。

贵族如何称呼?

对于各类诸侯家族,他们的称呼通常根据具体情况而定。有些贵族家族,甚至某一家族的个别成员都会有其独自的称呼。因此,为了弄清他们的称呼,有时需要查看贵族世系手册。例如,侯爵家族的首领通常被称为“殿下”(Durchlaucht),而在他之后出生的兄弟姐妹就只能享受伯爵的尊称,称为“阁下”(Erlaucht)。

对于一位伯爵以上头衔的贵族,人们就不能以日常惯用的“先生”(Herr)和“太太”(Frau)相称了。例如,对于俾斯麦伯爵,人们不能称之为“冯·俾斯麦伯爵先生”(Herr Graf von Bismarck),而应该直呼为“俾斯麦伯爵”(Graf Bismarck)。在见面称呼以及信件中,作为贵族标志的“冯”或“冯和楚(zu)”都可以略去。

在贵族女性的称呼方面,对于伯爵夫人,可以直呼为“某某伯爵夫人”(Grafin X),而对于那些还没有结婚的伯爵和男爵的女儿们,则称为“伯爵小姐”(Komtess)或“男爵小姐”(Freiin或Baroness),例如,俾斯麦伯爵小姐(Komtess Bismarck),俾斯麦男爵小姐(Freiin Bismarck)等。

在称呼男爵头衔的贵族时,则另当别论。例如,俾斯麦男爵夫人(Freifrau Bismarck)的正式称呼应该是“冯·俾斯麦男爵夫人太太”(Frau Freifrau von Bismarck),但如果人们直接称呼其为“冯·俾斯麦太太”(Frau von Bismarck),也不算什么不礼貌的事。同样,对于俾斯麦男爵,人们也可以直呼为“冯·俾斯麦先生”(Herr von Bismarck)。

在称呼骑士和贵族人等低级贵族时,人们通常会省去其头衔。例如,在称呼“冯·俾斯麦骑士”(Ritter von Bismarck)和“冯·俾斯麦贵人”(Edler von Bismarck)时,一般就称“冯·俾斯麦先生”(Herr von Bismarck)即可。

至于无头衔贵族,人们在与他们打招呼时,可以直接用“冯·某某先生”(Herr von X)或“冯·某某太太”(Frau von X)称呼之。未婚女性则可称之为“冯·某某小姐” (Fraulein von X)。

Folgen Sie German.china.org.cn auf Twitter und Facebook und diskutieren Sie mit!
1   2   vorwärts  


Quelle: german.china.org.cn

   Google+

Druckversion | Artikel versenden | Kommentar | Leserbrief | zu Favoriten hinzufügen | Korrektur

Kommentar schreiben
Kommentar
Ihr Name
Kommentare
Keine Kommentare.
mehr