| Home | Aktuelles |
Multimedia |
Service |
Themenarchiv |
Community |
| Home | Schriftgröße: klein mittel groß |
| 19. 09. 2015 | Druckversion | Artikel versenden| Kontakt |
近日,德国汉学家郝慕天(Martina Hasse)表示:“我认为如果一切顺利的话,小说《三体》的德语版将会于明年秋季出版。”

据悉,郝慕天与《三体》的作者刘慈欣于8月28日在北京举办的一场晚宴上会面,事后她透露,自己即将开始进行这部小说的德文翻译工作。
郝慕天说道:“德国海恩出版社(Heyne Verlag)已经和小说作者签署了译著出版合同,同时我也接受了出版社委托的翻译工作。我和作者刘慈欣在周五见了面,我决定一回到德国就立刻开始翻译。”另外,她还透露,刘慈欣平易近人、谦虚有礼,自己与他及其好友在当晚进行了一场愉快的谈话。“刘慈欣知道我曾经翻译过几部莫言的作品,所以就开玩笑说他写的东西没有莫言的深奥晦涩,翻译起来也相对比较容易。不过,由于《三体》小说中涉及大量物理学方面的知识,翻译难度并不低。”
作为精通中国文学的汉学家,郝慕天已经将莫言和龙应台等多位中国作家的作品翻译成德语。她表示,虽然之前从未翻译过科幻类小说,但是自己有信心能够圆满完成这次的任务。
郝慕天透露:“我的女儿是物理学家,妈妈是化学家,爸爸是工程师,如果我在翻译中遇到不理解的内容就可以向他们请教。此外,我还可以致电军队获取一些资料。”
据悉,为了使西方读者能够更好地理解文章,《三体》英文版的译者在翻译时对原文的部分内容进行了删减修改。郝慕天表示,由她翻译的德文版本将与英文版本不同。“德文版《三体》在内容和语言风格上均忠于原著。作者在小说中创造的世界是虚幻离奇的,我认为它与现实有重合部分,但又不完全一致。所以我个人觉得还是不要做任何改动比较好。”
除此之外,郝慕天还透露,刘慈欣目前正在创作一部新的作品,他曾表示自己对军队体系非常感兴趣。“我答应刘慈欣,等他下次来德国的时候陪他一起去德国军事博物馆看看,希望不久之后能和他在德国见面。”
2015年8月23日,《三体》英文版《The Three-Body Problem》荣获第73届世界科幻大会颁发的雨果奖最佳长篇小说奖。据了解,《三体》是中国作家刘慈欣创作的科幻小说《三体》三部曲的第一部,这也是首部翻译成德语的中国科幻小说。
Deutsche Übersetzung von "The Three-Body Problem" könnte nächsten Herbst erscheinen
Quelle: german.china.org.cn
![]() |
|
![]() |
![]() |
Druckversion | Artikel versenden | Kommentar | Leserbrief | zu Favoriten hinzufügen | Korrektur
| Kommentar schreiben |
| Kommentare |
|
Keine Kommentare.
|
| mehr |