Simultandolmetscherin

Der Weg einer Sprachmittlerin, mitten in St. Petersburg

20.03.2017

Gerade dem Nest entschlüpft

初出茅庐

Immer, wenn Hua Bei als Jugendliche Simultandolmetscher im Fernsehen sah, die der Nation ihre Stimme liehen und mit Begeisterung ihr Volk vertraten, war sie von ihnen tief beeindruckt. Unwillkürlich entfuhr ihr dann voller Bewunderung: Das ist der wunderbarste Job auf der Welt! Deshalb trug sie bei ihrer Abschlussprüfung als Erstwunsch eine Fremdsprachenuniversität ein.

        华北在少年时代,每当看到电视里同传人员为国家而发声、为民族而激昂时,总会被他们所折服,会不由自主地赞叹到:这是全天下最美妙的工作!因此,在填写高考志愿时,华北的第一志愿就填报了外国语院校。

Im Oktober 2013 hatte sie ihren ersten Kontakt mit dem Dolmetschen. Das war am Soziologischen Institut der Staatlichen Universität St. Petersburg. Die chinesischen Teilnehmer waren Leitung und Forscher der Chinese Academy of Social Sciences (CASS). Bei der Konferenz ging es um den Stand der russischen Sozialwissenschaft, Forschungstrends und zukünftige Kooperationsmöglichkeiten. Beim ersten Mal live Dolmetschen war sie natürlich aufgeregt, zum Glück war der Inhalt der Gespräche nicht besonders kompliziert und alles lief relativ glatt. Für ihre spätere Dolmetscharbeit wurde so die Grundlage gelegt und ihr Selbstvertrauen gestärkt. Von da an ging ihre Karriere als Simultandolmetscherin richtig los.

        2013年10月是华北第一次接触翻译工作,地点在圣彼得堡国立大学社会系,中方参会人员是国家社科院领导及学者。会议内容是关于中俄社会学研究概况、研究趋势和合作前景。第一次现场翻译不免有些紧张,庆幸的是谈话内容并不复杂,一切进行得还算顺利,这为她以后的翻译工作奠定了基础,增强了信心。从那以后华北的同传生涯正式开启。

Anders als Übersetzen ist Dolmetschen ein einmaliger Vorgang. Auch wenn jeder Einsatz nur sehr kurz ist, ist er doch schwer zu vergessen und stressige, peinliche aber auch unvergessliche Momente kommen immer wieder vor. 2014 Besuchte eine Delegation des chinesischen Yantai Technologieparks die Staatliche Landwirtschaftliche Universität St. Petersburg. Vor dem Besuch hatte sie keinerlei Informationen bekommen, erst als sie vor Ort ankam erfuhr sie, dass an dem Tag eine Einführung für innovative High-Tech Forschungsprodukte geplant war. Miniroboter für Rohrreinigung, Wet-Curtain-/Ventilatorkühlsysteme, mobile Saatbetten, Drohnen, eine Reihe an fremdartigen technischen Begriffen bot sich Hua Bei dar. Das völlig fremde Sachgebiet versetzte sie plötzlich in Panik. Zum Glück konnte sie sich rechtzeitig zusammenreißen und beschrieb alles so gut sie konnte mit einfachen Worten. Ein Glücksfall war auch, dass es sich bei ihren Adressaten um Experten handelte, die beim Verständnis keine allzu großen Probleme hatten. So war das Treffen am Ende ein voller Erfolg. Nach dem Treffen waren Hua Beis Handflächen vor Stress schweißgetränkt.

        同传不同于笔译,它是一次性的艺术。每次翻译虽短暂却十分难忘,其中不免有些紧张、尴尬和难忘的瞬间。2014年,中国烟台科技园到访圣彼得堡国立农业大学。来访前她未收到任何资料,抵达目的地时,才知道今天双方要举办一场关于高科技创新研究产品的介绍会。管道清洁迷你机器人、湿窗帘/风扇降温系统、移动苗床、无人机等一系列陌生的科技词汇出现在华北眼前,完全陌生的领域,顿时让她惊慌失措。好在华北及时调整状态,用通俗易懂的语言尽力去描述。幸运的是对方都是专业人士,理解上不存在太大障碍,会谈也取得圆满成功。会后华北手心全是紧张的汗水。

      1   2   3   4     


Diesen Artikel DruckenMerkenSendenFeedback

Quelle: german.china.org.cn

Schlagworte: Petersburg,Dolmetschen