​这些年轻人:德国社会代际冲突一窥

09.05.2018

„Und für welchen Abgeordneten arbeiten Sie?“ „Ähm, ich bin die Abgeordnete.“

“你是为哪位议员工作的?”“额,我自己就是议员。”


"Als ich in deinem Alter war, hatte ich auch noch solche Ideen."

“我在你那岁数时,也有类似的想法。”


"Hast du die Rede denn selbst geschrieben?" Frage von 70-jährigem GR, nachdem ich die Position meiner Fraktion (mit Skript) vortrug.

“稿子是自己写的吗?”当我称述完本党立场(有拿稿子)后,一个70岁的老爷爷提问。


虽然青年团主导的反对大联合政府行动最终失败,社民党内最终以66%的通过率同意组阁。但“小鲜肉”的呼声还是得到不少人的认可。政府组阁后2月内,已经有6000名社民党党员因为失望提出退党。库内特表示,他们的目标不是造成社民党内部的分裂,而是希望以壮士断腕的决心来推动社民党的改革,重新赢回选民的支持。目前青年团又有新的动作,他们发起的社民党更新运动(SPDerneuern)正在紧锣密鼓的推进,已经完成了首轮党员民调,日后的进展我们拭目以待。


推特上的这次热门话题让人不禁想起了微博上#实习生被欺负#的话题。你有没有因为年轻而不被当回事的经历呢?


<  1  2  3  


Diesen Artikel DruckenMerkenSendenFeedback

Quelle: german.china.org.cn

Schlagworte: 德国;政治;年轻人;歧视