Das ägyptische Mädchen Ahood: Erleben der chinesischen Kultur war immer mein Traum (Bilingual) Exklusiv
Ahood in China
阿瑚德在中国
Als Muslimin stieß sie auf beachtliche Schwierigkeiten, weil sie allein in einem Land mit einer völlig anderen religiösen, kulturellen Atmosphäre lebt und studiert. Jedoch meint die optimistische Ahood: „Jedes Land hat seine Kultur, seine Bräuche, seine Religion, seine Wertvorstellung, seinen Schönheitsbegriff usw. Daher sind kulturelle Konflikte wegen Unwissenheit unvermeidlich. Beispielsweise habe ich kurz nach meiner Ankunft in China festgestellt, dass manche Leute einschließlich der Verwalterin des Wohnheims oft direkt in mein Zimmer kommen, ohne die Tür anzuklopfen. Dies ist sehr gewöhnungsbedürftig für mich, aber in China sagt man: ‚Andere Länder, andere Sitten‘. Einen ähnlichen Satz gibt es im Koran: Wir haben aus euch Männer und Frauen geschaffen und euch in Nationen sowie Religionen eingeteilt, damit ihr euch kennenlernen könnt (49:13). Daraus ist ersichtlich, dass beide Kulturen dafür sprechen, dass wir uns nach Möglichkeit in andere Gesellschaften integrieren sollten.
作为穆斯林,独自来到一个宗教和文化氛围完全不同的国度求学和生活,遇到的困难可想而知。但阿瑚德乐观地表示:“各个国家都有其独特的文化、习俗、宗教、价值观和审美观等,所以因为不了解而发生些文化碰撞是难免的。比如,我刚到中国的时候发现,包括宿舍阿姨在内的一些人会不经敲门而直接进入房间,这让我很不适应。但是中国有句俗语叫‘入乡随俗’,同样在《古兰经》中我们也有类似的一句话‘我使你们成为许多民族和宗教,以便你们互相认识’《古兰经》(49:13)。由此可见,两种文化都倡导我们尽量融入其他社会。”
Ahood war nicht sonderlich einsam, als sie in Beijing lebte. Sie sagte nach ihren Erinnerungen: „Ich hatte während meines China-Aufenthalts nicht das Gefühl, dass ich in der Fremde war, denn die Chinesen waren alle in jeder Hinsicht freundlich. Egal, ob es sich um meine Lehrer, meine Studienkollegen oder Passanten handelte, waren alle verträglich. Besonders interessant war, dass ich im Sommer mit einigen ägyptischen Freuden auf einen Platz zum Tanzen ging. Jedes Mal, wenn wir erschienen, umgaben uns die älteren Damen und Herren und brachten uns herzlich das Tanzen bei. Darüber hinaus unterhielten sie sich mit uns und machten Fotos mit uns. Ab und zu lernten wir voneinander. Sie brachten uns den Platztanz bei und wir brachten Ihnen einen ägyptischen Tanz sowie Arabisch bei.“
在北京生活,阿瑚德并没有感觉到特别孤单。她回忆说:“身在中国,我不会觉得自己身在异乡,因为中国人都有一种善意,无论是我的老师、同学,还是街上的路人,所有人都很好相处。特别有意思的是,到夏天的时候,我会跟几个埃及朋友一起去跳广场舞,每次我们一出现,好多叔叔阿姨就会围过来,热情地教我们跳舞,跟我们聊天、拍照。有时候我们还会互相学习,他们教我们广场舞,我们教他们埃及舞蹈和阿拉伯语。”