Studium im Fach Sportmarketing – Mädchen aus Zhangjiakou will zur Winterolympiade in der Heimat beitragen (Bilingual) Exklusiv
在西班牙学体育营销 张家口女孩愿为家乡冬奥会做贡献
Von Leng Jing
Die 25-jährige Zhang Ruoxi ist ein Mädchen aus Zhangjiakou. Im Jahr 2009 hat sie sich nach dem Abschluss an der Highschool für eine Weiterqualifikation in Spanien entscheiden. Für Ruoxi, die Sport und insbesondere Fußball liebt, war Spanien schon immer ein Land, nach dem sie sich gesehnt hatte.
今年刚满25岁的张若茜是个来自张家口的姑娘。2008年,高中毕业的她选择了去西班牙继续学业。对于喜爱运动,尤其是足球的若茜来说,西班牙一直是她很向往的国度。
Für Ruoxi, die Sport und insbesondere Fußball liebt, war Spanien schon immer ein Land, nach dem sie sich gesehnt hatte.
对于喜爱运动,尤其是足球的若茜来说,西班牙一直是她很向往的国度。
Da Ruoxi sehr selbständig war, hatte sie keine Schwierigkeiten mit dem Leben wie viele andere chinesische Studenten im Ausland, kurz nachdem sie in Spanien angekommen war. Im Gegensatz dazu hat sie viele Freunde kennengelernt, weil sie offen und nonchalant ist, was mehr oder minder ihr Heimweh ausgleicht.
因为个性独立,初到西班牙的若茜,并未像很多初出家门的留学生一样遇到生活上的难题,相反,因为开朗大方的性格,她交到了很多朋友,这也多少冲淡了在外的思乡之情。
„Das größte Problem war die Sprache. Obwohl ich in China Spanisch gelernt habe, sind die Sprache in Lehrbüchern und die Sprache im Alltag zwei Paar Schuhe. Kurz nach dem Beginn des Unterrichts habe ich viele Sachen nicht ganz verstanden. Hinzu kam, dass das Unterrichtsmodell im Ausland anders ist als das chinesische. Da gab es Reden im Unterricht, kurze Arbeiten und Gruppenarbeiten, die wohl für alle chinesischen Studenten große Hürden sind. Im chinesischen Bildungssystem wird uns‚ das vorsichtige Sprechen eingeflößt, wohingegen das ausländische Bildungsmodell dafür spricht, dass jede Person rational ihre eigene Meinung äußert“, sagte Ruoxi.
“最大的问题就是语言吧。虽然在国内学过西班牙语,但书本上和生活上的语言,完全是两回事。刚开始上课的时候,有很多东西都不太听得懂。而且国外的教学模式和国内完全不同,课堂发言、小论文、小组作业,大概对于所有中国留学生来说,都是很大的难关吧。我们在国内接受的教育,是中国人讲究‘慎言’,而国外的教育主张每个人都要理性地表达自己的观点。”若茜这样对记者说。
Nachdem sie ihr Bacherlorstudium abgeschlossen hatte und sich für ein Studienfach des Masterstudiums, das ihre spätere Arbeit sehr viel beeinflussen würde, entscheiden musste, hat sie, die immer Bescheid weiß, sich entschlossen, das Fach Sportmarketing zu studieren, an dem sie interessierter ist. Diese Entscheidung ist sehr hilfreich für ihre jetzige Arbeitsstelle als „Sportmarktingassistentin“. „Viele Menschen neigen bei der Auswahl ihrer Studienfächer dazu, sich an der Wahl der meisten Leute zu orientieren, und denken nicht darüber nach, ob sie sich für die eigenen Studienfächer interessieren. In den meisten Fällen ist Interesse die größte Antriebskraft. Außerdem sollte man sich bei der Wahl überlegen, ob das Studienfach dem Arbeitsbereich, in dem man arbeiten wird, hilft. Eine blinde Entscheidung sollte vermieden werden.“
本科毕业后,面对将对今后工作有很大影响的硕士阶段的学业,有主见的若茜选择了自己更有兴趣的“体育市场营销”专业,这一选择对于她现在“体育市场助理”的工作大有助益。“很多人出国读书在选择专业的时候都会有从众心理,并没有仔细考虑所选的专业自己是不是有兴趣,很多时候,兴趣对于学习是很大的动力。而且,在选择的时候,也应该多想想是否会对自己将来想从事的行业有帮助,不要盲目选择。”