Mehrsprachige Ausgaben von „Schlüsselwörter Chinas” erstmalig auf Frankfurter Buchmesse präsentiert
Mehrsprachige Ausgaben von „Schlüsselwörter Chinas” wurden am 19. Oktober 2016 erstmalig auf Frankfurter Buchmesse präsentiert.
Am 19. Oktober 2016 wurden die weltweit ersten mehrsprachigen Ausgaben von „Schlüsselwörter Chinas“ auf der Frankfurter Buchmesse präsentiert. Diese Veranstaltung richteten die China International Publishing Group (CIPG) und das chinesische Verlagshaus New World Press gemeinsam aus. Xing Weiping, Vizegeneralkonsul der chinesischen Botschaft in Deutschland und des chinesischen Generalkonsulats in Frankfurt, Vertreter der Frankfurter Buchmesse Hans-Michael Fenderl aus der Überseeabteilung des ehemaligen Börsenvereins des Deutschen Buchhandels, Wang Ying, Generalmanager von ACA Publishing Limited (Asia), Fang Zhenghui, Vizedirektor von CIPG sowie Mitarbeiter der untergeordneten Firmen der CIPG, Gäste aus 27 chinesischen Verlagen und mehrere chinesische und ausländische Medien wohnten der Veranstaltung bei.
Die mehrsprachigen Versionen von „Schlüsselwörter Chinas” wurden gemeinsam von der CIPG und der China Academy of Translation erarbeitet und umfassen neun Sprachen, nämlich Englisch, Französisch, Russisch, Spanisch, Arabisch, Deutsch, Portugiesisch, Japanisch und Koreanisch. In dem Buch geht es in erster Linie um die neuen Konzepte, Gedanken und Strategien von Xi Jinping und dem Zentralkomitee der Kommunistischen Partei Chinas (KP Chinas). Zu diesen Themen wurden chinesische Stichwörter übersetzt und interpretiert. Insgesamt gibt es fünf Teile, und zwar Umfassendes, Parteiaufbau, Politik, Wirtschaft und Diplomatie. Dadurch werden die Konzepte, Gedanken, Politik und Entwicklungswege Chinas übersichtlich, klar und genau erklärt. Das Buch konzentriert sich auf die Gegenwart und Zukunft. Es versucht zum ersten Mal, in Form von Stichwörtern über China zu erzählen. Damit wurden kulturelle wie politische Barrieren durchbrochen, so dass ausländische Medien und Leser China klarer und leichter verstehen können.
Das Buch stammt aus dem Projekt „Mehrsprachige Verbreitungsplattform für Chinesische Stichwörter”. Derzeit umfasst es 20 Themen und über 230 Stichwörter. Neben den diesmaligen weltweit zum ersten Mal publizierten neun Sprachen wird es noch in weitere 15 weitere Sprachen übersetzt. Der Verlag New World Press hat sich auf staatliche Expertenteams gestützt, damit der Inhalt und die Übersetzung des Buches präzise sind und Standardformulierungen zu beschriebenen Themen für chinesische sowie ausländische Medien bei relevanten Berichten festgelegt werden konnten. Gleichzeitig hat man sowohl den chinesischen als auch den ausländischen Markt berücksichtigt. Des Weiteren hat man eine genaue Leserpositionierung und ein zielgerichtetes Marketing betrieben. Damit hat man das Publikationsmodell von „Spuren der Geschichte: Warum hat es die KP Chinas geschafft?” an den Anforderungen des Marktes orientiert fortgesetzt, was auf international positives Feedback stieß. Gleichzeitig hat man mithilfe des Marketings mit neuen Medien hinsichtlich der gesellschaftlichen und der wirtschaftlichen Effekte neue Durchbrüche erzielen können.