Hochschuldozentin studiert nach 10 Jahren wieder in Russland: Nur für ihren Russisch-Traum (Bilingual) Exklusiv
Wang Min (2.v.l.) und ihre Studentinnen in China
王敏(左二)和她的学生
Als normale Studentin hat Wang Min das Gefühl, dass die Abwertung des Rubels Russland den meisten Druck ausmacht. „Nehmen wir Hochschullehrer als Beispiel. Sie haben sowieso keine hohen Gehälter. Die Abwertung des Rubels hat ihre Kaufkraft wirklich in hohem Maß gesenkt, aber für chinesische Studenten ist es genau richtig, in der jetzigen Zeit nach Russland zum Studium zu kommen.”
作为普通留学生,王敏感受到俄罗斯目前面临的最大压力就是卢布贬值。“以高校教师为例,他们的工资待遇本来就不高,加之卢布贬值更是让购买力下降了不少。但是对中国留学生来说,选择这时来俄留学却是非常划得来的。”
Des Weiteren ist die Sicherheitslage in Russland gar nicht so, wie es viele in China befürchten. „Schauen Sie mal! Hier können Sie den blauen Himmel, die schöne Natur, höfliche Autofahrer und allein gehende Schulkinder sehen. Im Vergleich mit China, wo es Probleme hinsichtlich der Lebensmittelsicherheit, des Umweltschutzes etc. gibt, habe ich das Gefühl, dass ich hier gar glücklicher und sicherer Lebe”, sagte Wang Min seufzend.
除此之外,俄罗斯的治安也完全不像国内人担心的那样。“在这儿,你能看到干净的天空,美丽的大自然,礼让行人的司机,独自上学的孩子。相比于国内的食品安全问题、环境问题等,我觉得生活在这里更多一些幸福感和安全感呢”,王敏感叹道。
Wang Min lebt weit weg von ihrer Familie und ihren Freunden. Sie hatdas Leben und die Arbeit, die ihr geläufig sind, verlassen und kam in die Fremde. Vorher konnte sie sich mit allem gut zurechtfinden, während sie sich nun des Öfteren keinen Rat mehr weiß. Wang Min ist der Meinung, dass sie sich dem jetzigen Lebensrhythmus in Russland anpassen und ihre Zeit ernst nehmen müsse, um die Verteidigung ihrer Doktorarbeit so schnell wie möglich abzuschließen und somit den Doktortitel zu bekommen.
离开亲人朋友,离开自己之前熟悉的生活和工作来到一个陌生的环境,从之前的处处游刃有余到现在的间或手足无措,王敏觉得目前需要做的还是要尽快适应俄罗斯的生活节奏,珍惜时间,争取早日完成博士论文答辩,顺利完成学业。