Tang Jun: Von der Dolmetscherin zur Botschafterin des chinesisch-arabischen Austauschs

21.03.2017

Dolmetscher brauchen ein tiefes Verständnis der lokalen Kultur

Beim Dolmetschen, vor allem aus dem Arabischen ins Chinesische, ist es eine große Hilfe Kenntnisse über die diversen Hintergründe und die Arabische Kultur mitzubringen. Tang Jun ist der Ansicht, die beste Art die arabische Kultur zu verstehen sei es, die arabischen Länder zu besuchen in die Sprachumgebung den engen Kontakt zu den Menschen zu suchen. Tang Jun erhält von ihrem Jahr in Syrien, in diesem Jahr hatte sie die Gelegenheit tief in die Syrische und Arabische Kultur einzutauchen. Als einzige Chinesin, die Teil der syrischen Julanar-Tanzgruppe war, beschreibt sie diese Erfahrung: "Weil ich schon als Kind das Tanzen geliebt habe, habe ich während meines Studienaufenthalts in Syrien den Leiter der Julanar-Tanzgruppe besucht, der auch schon einmal China besucht hat. Ich hatte die Idee, traditionelle syrische Musik und Tanz zu lernen, also machte ich bei den Proben mit. In der Zeit nahm ich an fünfzig, sechzig kleineren und größeren Aufführungen teil und besuchte mit der Truppe Länder wie Jordanien, Libanon und die Vereinigten Arabischen Emirate. Das war eine unvergessliche und sehr interessante und bereichernde Erfahrung. Damals war ich außerhalb der Zeit, wo ich am Institut für Literatur der Universität Damaskus im Unterricht saß oder in der Assad Nationalbibliothek las, fast ausschließlich mit Syrern zusammen. Ich habe bei dortigen Familien gegessen oder sogar übernachtet, mich mit Arabischen Freunden aus verschiedenen Ländern unterhalten und langsam Gefallen am dortigen Kaffee, Tee und Süßigkeiten gefunden. Diese erfahrungsreiche Zeit hat nicht nur meine arabische Kommunikationsfähigkeit Verbessern, sondern, was noch wichtiger ist, mir ermöglicht alle Facetten des syrischen Lebens verstehen zu lernen und war für mein Verständnis der syrischen und arabischen Kultur von sehr großem Nutzen".

翻译需要深入地了解当地文化

        在翻译过程中,尤其是从阿拉伯语翻译到汉语时,了解背景知识和阿拉伯文化对翻译工作有很大的帮助。唐珺认为最好的了解阿拉伯国家文化的方式就是走入阿拉伯国家,深入到语言环境中,近距离接触阿拉伯人。唐珺提到她在叙利亚待过一年,正是这一年,使她有机会深入了解叙利亚文化乃至阿拉伯文化。作为国内唯一一名加入过叙利亚茱拉娜尔舞蹈团的中国人,在谈及这个经历时,她说:“因为我自幼热爱舞蹈,在叙利亚留学期间拜访了曾经来访中国的茱拉娜尔舞蹈团团长。本着学习叙利亚民间音乐和舞蹈的想法跟着舞蹈团训练,期间我参加了舞蹈团大大小小五六十场演出,并随团访问了约旦、黎巴嫩、阿联酋等国家。这是一段特别难忘、有趣且有意义的经历。当时我除了在大马士革大学文学院上课、去阿萨德图书馆看书之外,其他的时间几乎都是跟叙利亚人待在一起,去当地人家里吃饭甚至寄宿,与各个国家的阿拉伯朋友聊天,慢慢地喜爱上了当地人的咖啡、红茶和甜点。这段经历不仅仅提高了我的阿拉伯语语言交际能力,更重要地是让我深入了解了叙利亚生活的方方面面,为我了解叙利亚文化甚至阿拉伯国家文化起到了非常大的作用。”

      1   2   3   4     


Diesen Artikel DruckenMerkenSendenFeedback

Quelle: german.china.org.cn

Schlagworte: Beijing,Dolmetscher