Chinas Kulturexport muss unterhaltsamer werden (Bilingual) Exklusiv

13.04.2016
 

Die Auslandserfahrungen haben zweifelsohne einen großen Einfluss auf Liu gehabt. Umgeben von ausgezeichneten Studenten aus den unterschiedlichsten Ländern, war Liu stets dazu angehalten, sein Bestes zu geben. „Wichtiger vielmehr war, dass arabische Lernmaterialien überall erhältlich waren und die Lernatmosphäre für eine wunderbare Lernumgebung gesorgt hat. Tauchten Fragen auf, konnte ich diese sofort durch die unterschiedlichsten Kanälen beantworten lassen. Viele der in China beliebten ausländischen Literaturen, Aufsätze und Prosa kann man hier in der arabischen Version finden. Diese sind wahrlich vertrauenswürdige Materialien für den Vergleich von Sprachen und Kulturen“, so Liu.

留学经历对柳源清的影响很大,围绕在身边的各国优秀学生,时时刻刻都在督促着他努力。“更重要的是,无处不在的阿拉伯语素材和学习氛围给我创造了一个绝佳的学习环境,遇到问题立刻就能从各种渠道获得解答。不少国内畅销的外国文学、杂文、散文在这里都能找到阿语版,这些作为语言文化对比的素材是绝对值得信赖的。”

 

Blick auf einen Markt in Kuwait

科威特当地市场

 

In Zukunft möchte Liu vor allem Zuhause in China Karriere machen. Er sagt: „Der Studienabschluss steht nun bevor und jeder wird mit diesem realistischen Problem konfrontiert. Hat man durch den Auslandsaufenthalt keinen Fortschritt gemacht, sollte man sich nun schnellstens bereichern, um sich auf die harte Konkurrenz in China vorzubereiten. Meine Eltern sind zudem bereits in einem hohen Alter, von China aus kann ich mich besser um sie zu kümmern. Das ist auch ein Grund, der viele Auslandsstudenten zu einer Rückkehr nach China bewegt, “ sagte Liu.

对于未来,柳源清首选回国发展。他表示:“随着毕业的临近,摆在每个人面前的都是十分现实的问题。如果出国并没让自己进一步得到提高,那么现在就应当迅速充实自己,以便应对国内激烈的竞争。而且父母年事已高,留在国内更方便尽孝道,这也是促使更多留学生回国的原因。”

Schlagworte: Kulturexport, China, Ausland, Studium

      1   2   3   4  


Diesen Artikel DruckenMerkenSendenFeedback

Ihr Kommentar

Beitrag
Ihr Name
Anonym
Kommentare (0)