Xiangsheng: Die optimale Methode zum Chinesischlernen Video

31.08.2016
 

Volker und Zhong Wei führten das Xiangsheng-Stück „Prahlerei“ am 8. Juli 2016 im Konfuzius-Institut in Düsseldorf auf.

福尔克与钟威表演经典的相声段子《吹牛》

Sind Ihre Zuschauer zumeist Chinesen oder Deutsche? Haben Sie vor, die chinesische und die ausländische Kultur bei der Aufführung etwas zu kombinieren?

您的观众大多是中国人还是外国人?有没有想过在表演过程中将中西文化进行适度结合?

Die Mehrheit der Zuschauer sind Chinesen. Xiangsheng ist fast gar nicht zu übersetzen, da dabei oft der Witz verloren geht. Leider ist es für Deutsche, die kein Chinesisch verstehen, oft sehr langweilig den Vorführungen zu folgen. Viele Deutsche wundern sich bestimmt bei den Vorführungen über die traditionellen Xiangsheng-Kleider etc.

Vielleicht schreibe ich eines Tages selber Xiangsheng Stücke und beschreibe dort interkulturelle Unterschiede. Beispiele für lustige Szenen habe ich genug, Sie dürfen gespannt sein. Mehr möchte ich an dieser Stelle nicht verraten.

我的观众大部分是中国人。相声几乎不可译,因为在翻译过程中笑点也流失了。可惜不懂中文的德国人看相声时经常会觉得非常无聊。但很多德国人肯定对传统相声大褂惊叹不已。也许有朝一日我会自己写一些相声段子,并加入文化差异的内容。我已经攒了足够多有趣的相声素材,但是在这里还不便透露更多。

Schlagworte: China,Xiangsheng,Chinesisch

      1   2   3   4   5   6     


Diesen Artikel DruckenMerkenSendenFeedback

Ihr Kommentar

Beitrag
Ihr Name
Anonym
Kommentare (0)