Zhang Hai'ou: "Geschichten von China" erzählen, so kann es gehen
Das heißt auch in Zukunft wird New World Press weiter auf Chinathemen setzen?
Ja. Man könnte sagen, dass Veröffentlichungen mit Chinathemen bereits unsere Spezialität geworden sind. Wir werden auch bald einen neuen Schwung an wichtigen Büchern zu dieser Thematik herausbringen. Letztes Jahr konnten wir uns die Lizenz für Bücher in sieben Sprachen zur CCTV Dokumentation "The Oriental Battlefield" sichern. Beim Gipfel der BRICS-Staaten in diesem Oktober haben wir in Neu-Delhi die Premiere der englischen Version für Indien und der Hindi-Version gefeiert. "Ein Gürtel eine Straße: Chinas Chancen und Herausforderungen" wurde mehrsprachig bei uns verlegt. Als Xi Jinping im Mai zu einem Staatsbesuch in Polen war, haben wir die polnische Fassung in Warschau herausgebracht. Das englische Buch "2016: The G20 and China" wurde als "wichtiges Werk" vom Außenministerium und vom Nachrichtenbüro des Staatsrates auf dem G20-Gipfel in Hangzhou empfohlen. Außenminister Wang Yi bewertete es überaus positiv. Was die Thematik unserer Bücher angeht, haben wir einen Wandel vollzogen, weg von "der Welt China erklären", hin zu "die Welt China verstehen lassen". Das heißt wir müssen die China-Story erzählen, die chinesische Stimme hörbar machen und ein Bild von China schaffen. Wir müssen führend dabei sein, China zu Wort kommen zu lassen.
Ein Projekt, das ich an dieser Stelle besonders gerne vorstellen möchte, ist "China Key Words". Diese Buchreihe wurde von der China International Publishing Group und der China Academy of Translation gemeinsam zusammengestellt und ist damit sehr autoritativ. Von der Auswahl der Einträge, über die Übersetzung, bis hin zum Manuskript waren durchgängig hochrangige Experten beteiligt. So können ausländische Journalisten und Akademiker zukünftig mit Hilfe unserer Übersetzungen zu einer präzisen Ausdrucksweise gelangen, wenn sie auf diese Schlüsselwörter stoßen. Während des Nationalen Volkskongresses und der Politischen Konsultativkonferenz des chinesischen Volkes dieses Jahres hatten wir Probeexemplare in den Pressezentren platziert. Die Journalisten haben sich regelrecht darauf gestürzt und viele von ihnen haben uns Rückmeldung gegeben, dass dieses Buch ihnen hilft, gegenüber ihren ausländischen Lesern präziser und einfacher chinesische Vorstellungen, Politiken und den chinesischen Weg vorzustellen und zu erklären. Auf dem Beijing International Book Fair (BIBF) haben wir dieses Jahr die Premiere dieser Reihe in neun Sprachen gefeiert. Beim G20-Gipfel in Hangzhou haben wir eine limitierte Auflage des Buches in einigen wichtigen Sprachen mit ins Pressezentrum gebracht. Es war wieder in Windeseile vergriffen und wir haben viel positives Feedback erhalten. Auf der Frankfurter Buchmesse werden wir jetzt die offizielle Weltpremiere feiern. Gegenwärtig gibt es 12 Ausgaben in elf Sprachen (Darunter zwei englische Ausgaben: für Nordamerika und für Europa).